Luke 2:26
Context2:26 It 1 had been revealed 2 to him by the Holy Spirit that he would not die 3 before 4 he had seen the Lord’s Christ. 5
Luke 7:25
Context7:25 What 6 did you go out to see? A man dressed in fancy 7 clothes? 8 Look, those who wear fancy clothes and live in luxury 9 are in kings’ courts! 10
Luke 9:9
Context9:9 Herod said, “I had John 11 beheaded, but who is this about whom I hear such things?” So Herod wanted to learn about Jesus. 12
Luke 17:22
Context17:22 Then 13 he said to the disciples, “The days are coming when you will desire to see one of the days 14 of the Son of Man, and you will not see it.
Luke 19:3
Context19:3 He 15 was trying to get a look at Jesus, 16 but being a short man he could not see over the crowd. 17


[2:26] 1 tn Grk “And it.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[2:26] 2 tn The use of the passive suggests a revelation by God, and in the OT the corresponding Hebrew term represented here by κεχρηματισμένον (kecrhmatismenon) indicated some form of direct revelation from God (Jer 25:30; 33:2; Job 40:8).
[2:26] 3 tn Grk “would not see death” (an idiom for dying).
[2:26] 4 tn On the grammar of this temporal clause, see BDF §§383.3; 395.
[2:26] 5 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[7:25] 6 tn Grk “But what.” Here ἀλλά (alla, a strong contrastive in Greek) produces a somewhat awkward sense in English, and has not been translated. The same situation occurs at the beginning of v. 26.
[7:25] 7 tn Or “soft”; see L&N 79.100.
[7:25] 8 sn The reference to fancy clothes makes the point that John was not rich or powerful, in that he did not come from the wealthy classes.
[7:25] 9 tn See L&N 88.253, “to revel, to carouse, to live a life of luxury.”
[9:9] 11 tn Grk “John I beheaded”; John’s name is in emphatic position in the Greek text. The verb is causative, since Herod would not have personally carried out the execution.
[9:9] 12 tn The expression ἐζήτει ἰδεῖν αὐτόν (ezhtei idein auton, “was seeking to see him”) probably indicates that Herod, for curiosity’s sake or more likely for evil purposes, wanted to get to know Jesus, i.e., who he was and what he was doing. See I. H. Marshall, Luke (NIGTC), 357. Herod finally got his wish in Luke 23:6-12, with inconclusive results from his point of view.
[17:22] 16 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[17:22] 17 sn This is a reference to the days of the full manifestation of Jesus’ power in a fully established kingdom. The reference to “days” instead of “day” is unusual, appearing only here and in v. 26, but it may be motivated merely by parallelism with the “days” of Noah there and the “days of Lot” in v. 28.
[19:3] 21 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[19:3] 22 tn Grk “He was trying to see who Jesus was.”
[19:3] 23 tn Grk “and he was not able to because of the crowd, for he was short in stature.”