Luke 2:36
Context2:36 There was also a prophetess, Anna the daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was very old, 1 having been married to her husband for seven years until his death.
Luke 12:19
Context12:19 And I will say to myself, 2 “You have plenty of goods stored up for many years; relax, eat, drink, celebrate!”’
Luke 13:11
Context13:11 and a woman was there 3 who had been disabled by a spirit 4 for eighteen years. She 5 was bent over and could not straighten herself up completely. 6
Luke 4:25
Context4:25 But in truth I tell you, there were many widows in Israel in Elijah’s days, 7 when the sky 8 was shut up three and a half years, and 9 there was a great famine over all the land.
Luke 13:7
Context13:7 So 10 he said to the worker who tended the vineyard, ‘For 11 three years 12 now, I have come looking for fruit on this fig tree, and each time I inspect it 13 I find none. Cut 14 it down! Why 15 should it continue to deplete 16 the soil?’
Luke 13:16
Context13:16 Then 17 shouldn’t 18 this woman, a daughter of Abraham whom Satan 19 bound for eighteen long 20 years, be released from this imprisonment 21 on the Sabbath day?”
Luke 15:29
Context15:29 but he answered 22 his father, ‘Look! These many years I have worked like a slave 23 for you, and I never disobeyed your commands. Yet 24 you never gave me even a goat 25 so that I could celebrate with my friends!


[2:36] 1 tn Her age is emphasized by the Greek phrase here, “she was very old in her many days.”
[12:19] 2 tn Grk “to my soul,” which is repeated as a vocative in the following statement, but is left untranslated as redundant.
[13:11] 3 tn Grk “and behold, a woman.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[13:11] 4 tn Grk “a woman having a spirit of weakness” (or “a spirit of infirmity”).
[13:11] 5 tn Grk “years, and.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[13:11] 6 tn Or “and could not straighten herself up at all.” If εἰς τὸ παντελές (ei" to pantele") is understood to modify δυναμένη (dunamenh), the meaning is “she was not able at all to straighten herself up”; but the phrase may be taken with ἀνακύψαι (anakuyai) and understood to mean the same as the adverb παντελῶς (pantelws), with the meaning “she was not able to straighten herself up completely.” See BDAG 754 s.v. παντελής 1 for further discussion. The second option is preferred in the translation because of proximity: The phrase in question follows ἀνακύψαι in the Greek text.
[4:25] 4 sn Elijah’s days. Jesus, by discussing Elijah and Elisha, pictures one of the lowest periods in Israel’s history. These examples, along with v. 24, also show that Jesus is making prophetic claims as well as messianic ones. See 1 Kgs 17-18.
[4:25] 5 tn Or “the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context. Since the context here refers to a drought (which produced the famine), “sky” is preferable.
[4:25] 6 tn Grk “as.” The particle ὡς can also function temporally (see BDAG 1105-6 s.v. 8).
[13:7] 5 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the man’s response as a result of the lack of figs in the preceding clause.
[13:7] 6 tn Grk “Behold, for.”
[13:7] 7 sn The elapsed time could be six years total since planting, since often a fig was given three years before one even started to look for fruit. The point in any case is that enough time had been given to expect fruit.
[13:7] 8 tn The phrase “each time I inspect it” is not in the Greek text but has been supplied to indicate the customary nature of the man’s search for fruit.
[13:7] 9 tc ‡ Several witnesses (Ì75 A L Θ Ψ 070 Ë13 33 579 892 al lat co) have “therefore” (οὖν, oun) here. This conjunction has the effect of strengthening the logical connection with the preceding statement but also of reducing the rhetorical power and urgency of the imperative. In light of the slightly greater internal probability of adding a conjunction to an otherwise asyndetic sentence, as well as significant external support for the omission (א B D W Ë1 Ï), the shorter reading appears to be more likely as the original wording here. NA27 puts the conjunction in brackets, indicating some doubts as to its authenticity.
[13:7] 10 tn Grk “Why indeed.” Here καί (kai) has not been translated.
[13:7] 11 sn Such fig trees would deplete the soil, robbing it of nutrients needed by other trees and plants.
[13:16] 6 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to show the connection with Jesus’ previous statement.
[13:16] 7 tn Grk “is it not necessary that.” Jesus argues that no other day is more appropriate to heal a descendant of Abraham than the Sabbath, the exact opposite view of the synagogue leader.
[13:16] 8 sn Note that this is again a battle between Satan and God; see 11:18-23.
[13:16] 9 tn The word “long” reflects the emphasis added in the Greek text by ἰδού (idou). See BDAG 468 s.v. 1.
[13:16] 10 tn Or “bondage”; Grk “bond.”
[15:29] 7 tn Grk “but answering, he said.” This is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified to “but he answered.”
[15:29] 8 tn Or simply, “have served,” but in the emotional context of the older son’s outburst the translation given is closer to the point.
[15:29] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to bring out the contrast indicated by the context.
[15:29] 10 sn You never gave me even a goat. The older son’s complaint was that the generous treatment of the younger son was not fair: “I can’t get even a little celebration with a basic food staple like a goat!”