Luke 2:41
Context2:41 Now 1 Jesus’ 2 parents went to Jerusalem 3 every 4 year for the feast of the Passover. 5
Luke 8:56
Context8:56 Her 6 parents were astonished, but he ordered them to tell no one 7 what had happened.
Luke 21:16
Context21:16 You will be betrayed even by parents, 8 brothers, relatives, 9 and friends, and they will have some of you put to death.
Luke 2:43
Context2:43 But 10 when the feast was over, 11 as they were returning home, 12 the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His 13 parents 14 did not know it,
Luke 2:27
Context2:27 So 15 Simeon, 16 directed by the Spirit, 17 came into the temple courts, 18 and when the parents brought in the child Jesus to do for him what was customary according to the law, 19
Luke 18:29
Context18:29 Then 20 Jesus 21 said to them, “I tell you the truth, 22 there is no one who has left home or wife or brothers 23 or parents or children for the sake of God’s kingdom


[2:41] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[2:41] 2 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[2:41] 3 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[2:41] 4 tn On the distributive use of the term κατά (kata), see BDF §305.
[2:41] 5 sn The custom of Jesus and his family going to Jerusalem every year for the feast of the Passover shows their piety in obeying the law (Exod 23:14-17).
[8:56] 6 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[8:56] 7 sn Jesus ordered them to tell no one because he desired that miracles not become the center of his ministry.
[21:16] 11 sn To confess Christ might well mean rejection by one’s own family, even by parents.
[21:16] 12 tn Grk “and brothers and relatives,” but καί (kai) has not been translated twice here since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
[2:43] 16 tn Here καί (kai) has been translated contrastively in keeping with the context. This outcome is different from what had happened all the times before.
[2:43] 17 tn Grk “when the days ended.”
[2:43] 18 tn The word “home” is not in the Greek text, but has been supplied for clarity.
[2:43] 19 tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[2:43] 20 tc Most
[2:27] 21 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the consequential nature of the action.
[2:27] 22 tn Grk “he”; the referent (Simeon) has been specified in the translation for clarity.
[2:27] 23 tn Grk “So in the Spirit” or “So by the Spirit,” but since it refers to the Spirit’s direction the expanded translation “directed by the Spirit” is used here.
[2:27] 24 tn Grk “the temple.”
[2:27] 25 tn Grk “to do for him according to the custom of the law.” See Luke 2:22-24.
[18:29] 26 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[18:29] 27 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[18:29] 28 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[18:29] 29 tn The term “brothers” could be understood as generic here, referring to either male or female siblings. However, it is noteworthy that in the parallel passages in both Matt 19:29 and Mark 10:29, “sisters” are explicitly mentioned in the Greek text.