Luke 20:32-33
Context20:32 Finally the woman died too. 20:33 In the resurrection, therefore, whose wife will the woman be? 1 For all seven had married her.” 2
Luke 1:24
Context1:24 After some time 3 his wife Elizabeth became pregnant, 4 and for five months she kept herself in seclusion. 5 She said, 6
Luke 8:43
Context8:43 Now 7 a woman was there who had been suffering from a hemorrhage 8 for twelve years 9 but could not be healed by anyone.
Luke 13:21
Context13:21 It is like yeast that a woman took and mixed with 10 three measures 11 of flour until all the dough had risen.” 12
Luke 7:37
Context7:37 Then 13 when a woman of that town, who was a sinner, learned that Jesus 14 was dining 15 at the Pharisee’s house, she brought an alabaster jar 16 of perfumed oil. 17
Luke 8:3
Context8:3 and Joanna the wife of Cuza 18 (Herod’s 19 household manager), 20 Susanna, and many others who provided for them 21 out of their own resources.
Luke 10:38
Context10:38 Now as they went on their way, Jesus 22 entered a certain village where a woman named Martha welcomed him as a guest. 23
Luke 13:11
Context13:11 and a woman was there 24 who had been disabled by a spirit 25 for eighteen years. She 26 was bent over and could not straighten herself up completely. 27
Luke 1:5
Context1:5 During the reign 28 of Herod 29 king of Judea, there lived a priest named Zechariah who belonged to 30 the priestly division of Abijah, 31 and he had a wife named Elizabeth, 32 who was a descendant of Aaron. 33
Luke 1:13
Context1:13 But the angel said to him, “Do not be afraid, Zechariah, for your prayer has been heard, 34 and your wife Elizabeth will bear you a son; you 35 will name him John. 36
Luke 1:18
Context1:18 Zechariah 37 said to the angel, “How can I be sure of this? 38 For I am an old man, and my wife is old as well.” 39
Luke 7:39
Context7:39 Now when the Pharisee who had invited him saw this, 40 he said to himself, “If this man were a prophet, 41 he would know who and what kind of woman 42 this is who is touching him, that she is a sinner.”
Luke 8:47
Context8:47 When 43 the woman saw that she could not escape notice, 44 she came trembling and fell down before him. In 45 the presence of all the people, she explained why 46 she had touched him and how she had been immediately healed.
Luke 11:27
Context11:27 As 47 he said these things, a woman in the crowd spoke out 48 to him, “Blessed is the womb 49 that bore you and the breasts at which you nursed!” 50
Luke 15:8
Context15:8 “Or what woman, if she has ten silver coins 51 and loses 52 one of them, 53 does not light a lamp, sweep 54 the house, and search thoroughly until she finds it?


[20:33] 1 sn The point is a dilemma. In a world arguing a person should have one wife, whose wife will she be in the afterlife? The question was designed to show that (in the opinion of the Sadducees) resurrection leads to a major problem.
[20:33] 2 tn Grk “For the seven had her as wife.”
[1:24] 1 tn Grk “After these days.” The phrase refers to a general, unspecified period of time that passes before fulfillment comes.
[1:24] 2 tn Or “Elizabeth conceived.”
[1:24] 3 sn The text does not state why Elizabeth withdrew into seclusion, nor is the reason entirely clear.
[1:24] 4 tn Grk “she kept herself in seclusion, saying.” The participle λέγουσα (legousa) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[8:43] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[8:43] 2 tn Grk “a flow of blood.”
[8:43] 3 tc ‡ Most
[13:21] 2 sn This measure was a saton, the Greek name for the Hebrew term “seah.” Three of these was a very large quantity of flour, since a saton is a little over 16 lbs (7 kg) of dry measure (or 13.13 liters). So this was over 47 lbs (21 kg) of flour total, enough to feed over a hundred people.
[13:21] 3 tn Grk “it was all leavened.”
[7:37] 1 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[7:37] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:37] 3 tn Grk “was reclining at table.”
[7:37] 4 sn A jar made of alabaster stone was normally used for very precious substances like perfumes. It normally had a long neck which was sealed and had to be broken off so the contents could be used.
[7:37] 5 tn Μύρον (muron) was usually made of myrrh (from which the English word is derived) but here it is used in the sense of ointment or perfumed oil (L&N 6.205). The same phrase occurs at the end of v. 38 and in v. 46.
[8:3] 1 sn Cuza is also spelled “Chuza” in many English translations.
[8:3] 2 sn Herod’s refers here to Herod Antipas. See the note on Herod Antipas in 3:1.
[8:3] 3 tn Here ἐπίτροπος (epitropo") is understood as referring to the majordomo or manager of Herod’s household (BDAG 385 s.v. ἐπίτροπος 1). However, as BDAG notes, the office may be political in nature and would then be translated something like “governor” or “procurator.” Note that in either case the gospel was reaching into the highest levels of society.
[8:3] 4 tc Many
[10:38] 1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[10:38] 2 tc Most
[13:11] 1 tn Grk “and behold, a woman.” The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[13:11] 2 tn Grk “a woman having a spirit of weakness” (or “a spirit of infirmity”).
[13:11] 3 tn Grk “years, and.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[13:11] 4 tn Or “and could not straighten herself up at all.” If εἰς τὸ παντελές (ei" to pantele") is understood to modify δυναμένη (dunamenh), the meaning is “she was not able at all to straighten herself up”; but the phrase may be taken with ἀνακύψαι (anakuyai) and understood to mean the same as the adverb παντελῶς (pantelws), with the meaning “she was not able to straighten herself up completely.” See BDAG 754 s.v. παντελής 1 for further discussion. The second option is preferred in the translation because of proximity: The phrase in question follows ἀνακύψαι in the Greek text.
[1:5] 1 tn Grk “It happened that in the days.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[1:5] 2 sn Herod was Herod the Great, who ruled Palestine from 37
[1:5] 3 tn Grk “of”; but the meaning of the preposition ἐκ (ek) is more accurately expressed in contemporary English by the relative clause “who belonged to.”
[1:5] 4 sn There were twenty-four divisions of priesthood and the priestly division of Abijah was eighth on the list according to 1 Chr 24:10.
[1:5] 5 tn Grk “and her name was Elizabeth.”
[1:5] 6 tn Grk “a wife of the daughters of Aaron.”
[1:13] 1 tn The passive means that the prayer was heard by God.
[1:13] 2 tn Grk “a son, and you”; καί (kai) has not been translated. Instead a semicolon is used in the translation for stylistic reasons.
[1:13] 3 tn Grk “you will call his name John.” The future tense here functions like a command (see ExSyn 569-70). This same construction occurs in v. 31.
[1:18] 1 tn Grk “And Zechariah.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[1:18] 2 tn Grk “How will I know this?”
[1:18] 3 tn Grk “is advanced in days” (an idiom for old age).
[7:39] 1 tn The word “this” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.
[7:39] 2 tn This is a good example of a second class (contrary to fact) Greek conditional sentence. The Pharisee said, in effect, “If this man were a prophet (but he is not)…”
[7:39] 3 sn The Pharisees believed in a form of separationism that would have prevented them from any kind of association with such a sinful woman.
[8:47] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[8:47] 2 tn Or “could not remain unnoticed” (see L&N 28.83).
[8:47] 3 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. The order of the clauses in the remainder of the verse has been rearranged to reflect contemporary English style.
[8:47] 4 tn Grk “told for what reason.”
[11:27] 1 tn Grk “And it happened that as.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here δέ (de) has not been translated.
[11:27] 2 tn Grk “lifted up her voice and said.” This idiom is somewhat redundant in contemporary English and has been simplified to “spoke out.”
[11:27] 3 tn For this term see L&N 8.69.
[11:27] 4 sn Both the reference to the womb and the breasts form a figure of speech called metonymy. In this case the parts are mentioned instead of the whole; the meaning is “Blessed is your mother!” The warnings seem to have sparked a little nervousness that brought forth this response. In the culture a mother was valued for the accomplishments of her son. So this amounts to a compliment to Jesus.
[15:8] 1 sn This silver coin is a drachma, equal to a denarius, that is, a day’s pay for the average laborer.
[15:8] 2 tn Grk “What woman who has ten silver coins, if she loses.” The initial participle ἔχουσα (ecousa) has been translated as a finite verb parallel to ἀπολέσῃ (apolesh) in the conditional clause to improve the English style.
[15:8] 4 tn Grk “and sweep,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.