NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Luke 21:1-2

Context
The Widow’s Offering

21:1 Jesus 1  looked up 2  and saw the rich putting their gifts into the offering box. 3  21:2 He also saw a poor widow put in two small copper coins. 4 

Luke 5:2

Context
5:2 He 5  saw two boats by the lake, but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.

Luke 15:20

Context
15:20 So 6  he got up and went to his father. But while he was still a long way from home 7  his father saw him, and his heart went out to him; 8  he ran and hugged 9  his son 10  and kissed him.
Drag to resizeDrag to resize

[21:1]  1 tn Grk “He”; the referent has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.

[21:1]  2 tn Grk “looking up, he saw.” The participle ἀναβλέψας (anableya") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.

[21:1]  3 tn On the term γαζοφυλάκιον (gazofulakion), often translated “treasury,” see BDAG 186 s.v., which states, “For Mk 12:41, 43; Lk 21:1 the mng. contribution box or receptacle is attractive. Acc. to Mishnah, Shekalim 6, 5 there were in the temple 13 such receptacles in the form of trumpets. But even in these passages the general sense of ‘treasury’ is prob., for the contributions would go [into] the treasury via the receptacles.” Based upon the extra-biblical evidence (see sn following), however, the translation opts to refer to the actual receptacles and not the treasury itself.

[21:2]  4 sn These two small copper coins were lepta (sing. “lepton”), the smallest and least valuable coins in circulation in Palestine, worth one-half of a quadrans or 1/128 of a denarius, or about six minutes of an average daily wage. This was next to nothing in value.

[5:2]  7 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[15:20]  10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the result of the son’s decision to return home. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.

[15:20]  11 tn Grk “a long way off from [home].” The word “home” is implied (L&N 85.16).

[15:20]  12 tn Or “felt great affection for him,” “felt great pity for him.”

[15:20]  13 tn Grk “he fell on his neck,” an idiom for showing special affection for someone by throwing one’s arms around them. The picture is of the father hanging on the son’s neck in welcome.

[15:20]  14 tn Grk “him”; the referent (the son) has been specified in the translation for clarity.



TIP #22: To open links on Discovery Box in a new window, use the right click. [ALL]
created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA