Luke 21:26
Context21:26 People will be fainting from fear 1 and from the expectation of what is coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken. 2
Luke 7:24
Context7:24 When 3 John’s messengers had gone, Jesus 4 began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness 5 to see? A reed shaken by the wind? 6
Luke 6:38
Context6:38 Give, and it will be given to you: A good measure, pressed down, shaken together, running over, 7 will be poured 8 into your lap. For the measure you use will be the measure you receive.” 9
Luke 6:48
Context6:48 He is like a man 10 building a house, who dug down deep, 11 and laid the foundation on bedrock. When 12 a flood came, the river 13 burst against that house but 14 could not shake it, because it had been well built. 15


[21:26] 1 tn According to L&N 23.184 this could be mainly a psychological experience rather than actual loss of consciousness. It could also refer to complete discouragement because of fear, leading people to give up hope (L&N 25.293).
[21:26] 2 sn An allusion to Isa 34:4. The heavens were seen as the abode of heavenly forces, so their shaking indicates distress in the spiritual realm. Although some take the powers as a reference to bodies in the heavens (like stars and planets, “the heavenly bodies,” NIV) this is not as likely.
[7:24] 3 tn Here δέ (de) has not been translated.
[7:24] 4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[7:24] 6 tn There is a debate as to whether one should read this figuratively (“to see someone who is easily blown over?”) or literally (Grk “to see the wilderness vegetation?…No, to see a prophet”). Either view makes good sense, but the following examples suggest the question should be read literally and understood to point to the fact that a prophet drew them to the desert.
[6:38] 5 sn The background to the image pressed down, shaken together, running over is pouring out grain for measure in the marketplace. One often poured the grain into a container, shook it to level out the grain and then poured in some more. Those who are generous have generosity running over for them.
[6:38] 6 tn Grk “they will give”; that is, “pour.” The third person plural has been replaced by the passive in the translation.
[6:38] 7 tn Grk “by [the measure] with which you measure it will be measured back to you.”
[6:48] 7 tn Here and in v. 49 the Greek text reads ἄνθρωπος (anqrwpo"), while the parallel account in Matt 7:24-27 uses ἀνήρ (anhr) in vv. 24 and 26.
[6:48] 8 tn There are actually two different Greek verbs used here: “who dug (ἔσκαψεν, eskayen) and dug deep (ἐβάθυνεν, ebaqunen).” Jesus is placing emphasis on the effort to which the man went to prepare his foundation.
[6:48] 9 tn Here δέ (de) has not been translated.
[6:48] 10 sn The picture here is of a river overflowing its banks and causing flooding and chaos.
[6:48] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context.
[6:48] 12 tc Most