Luke 23:2-4
Context23:2 They 1 began to accuse 2 him, saying, “We found this man subverting 3 our nation, forbidding 4 us to pay the tribute tax 5 to Caesar 6 and claiming that he himself is Christ, 7 a king.” 23:3 So 8 Pilate asked Jesus, 9 “Are you the king 10 of the Jews?” He replied, “You say so.” 11 23:4 Then 12 Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no basis for an accusation 13 against this man.”
[23:2] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[23:2] 2 sn They began to accuse him. There were three charges: (1) disturbing Jewish peace; (2) fomenting rebellion through advocating not paying taxes (a lie – 20:20-26); and (3) claiming to be a political threat to Rome, by claiming to be a king, an allusion to Jesus’ messianic claims. The second and third charges were a direct challenge to Roman authority. Pilate would be forced to do something about them.
[23:2] 3 tn On the use of the term διαστρέφω (diastrefw) here, see L&N 31.71 and 88.264.
[23:2] 4 tn Grk “and forbidding.” Here καί (kai) has not been translated to suggest to the English reader that this and the following charge are specifics, while the previous charge was a summary one. See the note on the word “misleading” earlier in this verse.
[23:2] 5 tn This was a “poll tax.” L&N 57.182 states this was “a payment made by the people of one nation to another, with the implication that this is a symbol of submission and dependence – ‘tribute tax.’”
[23:2] 6 tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
[23:2] 7 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”
[23:3] 8 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the charges brought in the previous verse.
[23:3] 9 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[23:3] 10 sn “Are you the king of the Jews?” Pilate was interested only in the third charge, because of its political implications of sedition against Rome.
[23:3] 11 sn The reply “You say so” is somewhat enigmatic, like Jesus’ earlier reply to the Jewish leadership in 22:70.
[23:4] 12 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.