Luke 23:43
Context23:43 And Jesus 1 said to him, “I tell you the truth, 2 today 3 you will be with me in paradise.” 4
Luke 23:45
Context23:45 because the sun’s light failed. 5 The temple curtain 6 was torn in two.
Luke 23:4
Context23:4 Then 7 Pilate said to the chief priests and the crowds, “I find no basis for an accusation 8 against this man.”


[23:43] 2 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[23:43] 3 sn Jesus gives more than the criminal asked for, because the blessing will come today, not in the future. He will be among the righteous. See the note on today in 2:11.
[23:43] 4 sn In the NT, paradise is mentioned three times. Here it refers to the abode of the righteous dead. In Rev 2:7 it refers to the restoration of Edenic paradise predicted in Isa 51:3 and Ezek 36:35. In 2 Cor 12:4 it probably refers to the “third heaven” (2 Cor 12:2) as the place where God dwells.
[23:45] 5 tc The wording “the sun’s light failed” is a translation of τοῦ ἡλίου ἐκλιπόντος/ ἐκλείποντος (tou Jhliou eklipontos/ ekleipontos), a reading found in the earliest and best witnesses (among them Ì75 א B C*vid L 070 579 2542 pc) as well as several ancient versions. The majority of
[23:45] 6 tn The referent of this term, καταπέτασμα (katapetasma), is not entirely clear. It could refer to the curtain separating the holy of holies from the holy place (Josephus, J. W. 5.5.5 [5.219]), or it could refer to one at the entrance of the temple court (Josephus, J. W. 5.5.4 [5.212]). Many argue that the inner curtain is meant because another term, κάλυμμα (kalumma), is also used for the outer curtain. Others see a reference to the outer curtain as more likely because of the public nature of this sign. Either way, the symbolism means that access to God has been opened up. It also pictures a judgment that includes the sacrifices.
[23:4] 9 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.