Luke 23:52
Context23:52 He went to Pilate and asked for the body 1 of Jesus.
Luke 7:14
Context7:14 Then 2 he came up 3 and touched 4 the bier, 5 and those who carried it stood still. He 6 said, “Young man, I say to you, get up!”
Luke 10:34
Context10:34 He 7 went up to him 8 and bandaged his wounds, pouring oil 9 and wine on them. Then 10 he put him on 11 his own animal, 12 brought him to an inn, and took care of him.


[23:52] 1 sn Joseph went to Pilate and asked for the body because he sought to give Jesus an honorable burial. This was indeed a bold move on the part of Joseph of Arimathea, for it clearly and openly identified him with a man who had just been condemned and executed, namely, Jesus. His faith is exemplary, especially for someone who was a member of the council that handed Jesus over for crucifixion (cf. Mark 15:43).
[7:14] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[7:14] 3 tn Grk “coming up, he touched.” The participle προσελθών (proselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[7:14] 4 sn The act of having touched the bier would have rendered Jesus ceremonially unclean, but it did not matter to him, since he was expressing his personal concern (Num 19:11, 16).
[7:14] 5 sn Although sometimes translated “coffin,” the bier was actually a stretcher or wooden plank on which the corpse was transported to the place of burial. See L&N 6.109.
[7:14] 6 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[10:34] 3 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Instead, because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[10:34] 4 tn The words “to him” are not in the Greek text but are implied. The participle προσελθών (proselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[10:34] 5 sn The ancient practice of pouring oil was designed to comfort and clean the wounds (Isa 1:6).
[10:34] 6 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of this Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[10:34] 7 tn It is not clear whether the causative nuance of the verb included actual assistance or not (“helped him on” versus “had him get on”; see L&N 15.98), but in light of the severity of the man’s condition as described in the preceding verses, some degree of assistance was almost certainly needed.
[10:34] 8 sn His own animal refers to a riding animal, presumably a donkey, but not specified.