Luke 24:19-24
Context24:19 He 1 said to them, “What things?” “The things concerning Jesus the Nazarene,” they replied, “a man 2 who, with his powerful deeds and words, proved to be a prophet 3 before God and all the people; 24:20 and how our chief priests and rulers handed him over 4 to be condemned to death, and crucified 5 him. 24:21 But we had hoped 6 that he was the one who was going to redeem 7 Israel. Not only this, but it is now the third day since these things happened. 24:22 Furthermore, some women of our group amazed us. 8 They 9 were at the tomb early this morning, 24:23 and when they did not find his body, they came back and said they had seen a vision of angels, 10 who said he was alive. 24:24 Then 11 some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said, but they did not see him.” 12
[24:19] 1 tn Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[24:19] 2 tn This translates the Greek term ἀνήρ (anhr).
[24:19] 3 sn The role of Jesus as prophet is a function Luke frequently mentions: 4:25-27; 9:35; 13:31-35.
[24:20] 4 sn Handed him over is another summary of the passion like Luke 9:22.
[24:20] 5 sn See the note on crucify in 23:21.
[24:21] 6 tn The imperfect verb looks back to the view that they held during Jesus’ past ministry.
[24:21] 7 sn Their messianic hope concerning Jesus is expressed by the phrase who was going to redeem Israel.
[24:22] 8 sn The account in 24:1-12 is repeated here, and it is clear that the other disciples were not convinced by the women, but could not explain the events either.
[24:22] 9 tn In the Greek text this is a continuation of the previous sentence, but because of the length and complexity of the construction a new sentence was started here in the translation.
[24:23] 10 sn The men in dazzling attire mentioned in v. 4 are identified as angels here.
[24:24] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[24:24] 12 tn Here the pronoun αὐτόν (auton), referring to Jesus, is in an emphatic position. The one thing they lacked was solid evidence that he was alive.