Luke 3:11
Context3:11 John 1 answered them, 2 “The person who has two tunics 3 must share with the person who has none, and the person who has food must do likewise.”
Luke 5:2
Context5:2 He 4 saw two boats by the lake, but the fishermen had gotten out of them and were washing their nets.
Luke 9:3
Context9:3 He 5 said to them, “Take nothing for your 6 journey – no staff, 7 no bag, 8 no bread, no money, and do not take an extra tunic. 9
Luke 10:17
Context10:17 Then 10 the seventy-two 11 returned with joy, saying, “Lord, even the demons submit to 12 us in your name!” 13
Luke 17:34
Context17:34 I tell you, in that night there will be two people in one bed; one will be taken and the other left. 14
Luke 19:29
Context19:29 Now 15 when he approached Bethphage 16 and Bethany, at the place called the Mount of Olives, 17 he sent two of the disciples,
Luke 24:4
Context24:4 While 18 they were perplexed 19 about this, suddenly 20 two men stood beside them in dazzling 21 attire.
Luke 24:13
Context24:13 Now 22 that very day two of them 23 were on their way to a village called Emmaus, about seven miles 24 from Jerusalem. 25


[3:11] 1 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
[3:11] 2 tn Grk “Answering, he said to them.” This construction with passive participle and finite verb is pleonastic (redundant) and has been simplified in the translation to “answered them.”
[3:11] 3 tn Or “shirt” (a long garment worn under the cloak next to the skin). The name for this garment (χιτών, citwn) presents some difficulty in translation. Most modern readers would not understand what a ‘tunic’ was any more than they would be familiar with a ‘chiton.’ On the other hand, attempts to find a modern equivalent are also a problem: “Shirt” conveys the idea of a much shorter garment that covers only the upper body, and “undergarment” (given the styles of modern underwear) is more misleading still. “Tunic” was therefore employed, but with a note to explain its nature.
[5:2] 4 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:3] 7 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[9:3] 8 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
[9:3] 9 sn Mark 6:8 allows one staff. It might be that Luke’s summary (cf. Matt 10:9-10) means not taking an extra staff or that the expression is merely rhetorical for “traveling light” which has been rendered in two slightly different ways.
[9:3] 10 tn Or “no traveler’s bag”; or possibly “no beggar’s bag” (L&N 6.145; BDAG 811 s.v. πήρα).
[9:3] 11 tn Grk “have two tunics.” See the note on the word “tunics” in 3:11.
[10:17] 10 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[10:17] 11 tc See the tc note on the number “seventy-two” in Luke 10:1.
[10:17] 12 tn Or “the demons obey”; see L&N 36.18.
[10:17] 13 tn The prepositional phrase “in your name” indicates the sphere of authority for the messengers’ work of exorcism.
[17:34] 13 sn There is debate among commentators and scholars over the phrase one will be taken and the other left about whether one is taken for judgment or for salvation. If the imagery is patterned after the rescue of Noah from the flood and Lot from Sodom, as some suggest, the ones taken are the saved (as Noah and Lot were) andthose left behind are judged. The imagery, however, is not directly tied to theidentification of the two groups. Its primary purposein context is topicture the sudden, surprisingseparation of the righteous and the judged (i.e., condemned) at the return of the Son of Man.
[19:29] 16 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[19:29] 17 sn The exact location of the village of Bethphage is not known. Most locate it on the southeast side of the Mount of Olives and northwest of Bethany, about 1.5 miles (3 km) east of Jerusalem.
[19:29] 18 tn Grk “at the mountain called ‘of Olives.’” This form of reference is awkward in contemporary English, so the more familiar “Mount of Olives” has been used in the translation.
[24:4] 19 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[24:4] 20 tn Or “bewildered.” The term refers to a high state of confusion and anxiety.
[24:4] 22 sn The brilliantly shining clothing (dazzling attire) points to the fact that these are angels (see 24:23).
[24:13] 22 tn Grk “And behold.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. The Greek word ἰδού (idou) at the beginning of this statement has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[24:13] 23 tn These are disciples as they know about the empty tomb and do not know what to make of it all.
[24:13] 24 tn Grk “sixty stades” or about 11 kilometers. A stade (στάδιον, stadion) was a unit of distance about 607 feet (187 meters) long.
[24:13] 25 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.