Luke 4:26
Context4:26 Yet 1 Elijah was sent to none of them, but only to a woman who was a widow at Zarephath in Sidon. 2
Luke 12:41
Context12:41 Then 3 Peter said, “Lord, are you telling this parable for us or for everyone?” 4
Luke 14:7
Context14:7 Then 5 when Jesus 6 noticed how the guests 7 chose the places of honor, 8 he told them a parable. He said to them,
Luke 24:17
Context24:17 Then 9 he said to them, “What are these matters 10 you are discussing so intently 11 as you walk along?” And they stood still, looking sad.


[4:26] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast.
[4:26] 2 sn Zarephath in Sidon was Gentile territory (see 1 Kgs 17:9-24). Jesus’ point was that he would be forced to minister elsewhere, and the implication is that this ministry would ultimately extend (through the work of his followers) to those outside the nation.
[12:41] 3 tn Grk “And Peter.” Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the connection to the preceding statement.
[12:41] 4 sn Is the parable only for disciples (us) or for all humanity (everyone)? Or does Peter mean for disciples (us) or for the crowd (everyone)? The fact that unfaithful slaves are mentioned in v. 46 looks to a warning that includes a broad audience, though it is quality of service that is addressed. This means the parable focuses on those who are associated with Jesus.
[14:7] 5 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[14:7] 6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[14:7] 7 tn Grk “those who were invited.”
[14:7] 8 tn Or “the best places.” The “places of honor” at the meal would be those closest to the host.
[24:17] 7 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[24:17] 8 tn Grk “words,” but the term λόγος (logos) can refer to “matters” rather than only “words” (BDAG 600 s.v. 1.a.ε).
[24:17] 9 tn “Discussing so intently” translates the reciprocal idea conveyed by πρὸς ἀλλήλους (pro" allhlou"). The term ἀντιβάλλω (antiballw), used only here in the NT, has the nuance of “arguing” or “debating” a point (the English idiom “to exchange words” also comes close).