Luke 4:6-11
Context4:6 And he 1 said to him, “To you 2 I will grant this whole realm 3 – and the glory that goes along with it, 4 for it has been relinquished 5 to me, and I can give it to anyone I wish. 4:7 So then, if 6 you will worship 7 me, all this will be 8 yours.” 4:8 Jesus 9 answered him, 10 “It is written, ‘You are to worship 11 the Lord 12 your God and serve only him.’” 13
4:9 Then 14 the devil 15 brought him to Jerusalem, 16 had him stand 17 on the highest point of the temple, 18 and said to him, “If 19 you are the Son of God, throw yourself down from here, 4:10 for it is written, ‘He will command his angels concerning you, to protect you,’ 20 4:11 and ‘with their hands they will lift you up, so that you will not strike your foot against a stone.’” 21
[4:6] 1 tn Grk “And the devil.”
[4:6] 2 sn In Greek, this phrase is in an emphatic position. In effect, the devil is tempting Jesus by saying, “Look what you can have!”
[4:6] 3 tn Or “authority.” BDAG 353 s.v. ἐξουσία 6 suggests, concerning this passage, that the term means “the sphere in which the power is exercised, domain.” Cf. also Luke 22:53; 23:7; Acts 26:18; Eph 2:2.
[4:6] 4 tn The addendum referring to the glory of the kingdoms of the world forms something of an afterthought, as the following pronoun (“it”) makes clear, for the singular refers to the realm itself.
[4:6] 5 tn For the translation of παραδέδοται (paradedotai) see L&N 57.77. The devil is erroneously implying that God has given him such authority with the additional capability of sharing the honor.
[4:7] 6 tn This is a third class condition: “If you worship me (and I am not saying whether you will or will not)…”
[4:7] 7 tn Or “will prostrate yourself in worship before…” The verb προσκυνέω (proskunew) can allude not only to the act of worship but the position of the worshiper. See L&N 53.56.
[4:7] 8 tn One could translate this phrase “it will all be yours.” The sense is the same, but the translation given is a touch more emphatic and more likely to catch the force of the offer.
[4:8] 9 tn Grk “And Jesus.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[4:8] 10 tc Most
[4:8] 11 tn Or “You will prostrate yourself in worship before…” The verb προσκυνέω (proskunew) can allude not only to the act of worship but the position of the worshiper. See L&N 53.56.
[4:8] 12 tc Most later
[4:8] 13 sn A quotation from Deut 6:13. The word “only” is an interpretive expansion not found in either the Hebrew or Greek (LXX) text of the OT.
[4:9] 14 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[4:9] 15 tn Grk “he”; the referent (the devil) has been specified in the translation for clarity.
[4:9] 16 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[4:9] 17 tn Grk “and stood him.”
[4:9] 18 sn The reference to the highest point of the temple probably refers to the one point on the temple’s southeast corner where the site looms directly over a cliff some 450 feet (135 m) high. However, some have suggested the reference could be to the temple’s high gate.
[4:9] 19 tn This is another first class condition, as in v. 3.
[4:10] 20 sn A quotation from Ps 91:11 by the devil. This was not so much an incorrect citation as a use in a wrong context (a misapplication of the passage).