Luke 5:30
Context5:30 But 1 the Pharisees 2 and their experts in the law 3 complained 4 to his disciples, saying, “Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?” 5
Luke 6:1
Context6:1 Jesus 6 was going through the grain fields on 7 a Sabbath, 8 and his disciples picked some heads of wheat, 9 rubbed them in their hands, and ate them. 10
Luke 7:34
Context7:34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look at him, 11 a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’ 12
Luke 17:27
Context17:27 People 13 were eating, 14 they were drinking, they were marrying, they were being given in marriage – right up to the day Noah entered the ark. Then 15 the flood came and destroyed them all. 16
Luke 22:30
Context22:30 that you may eat and drink at my table in my kingdom, and you will sit 17 on thrones judging 18 the twelve tribes of Israel.


[5:30] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the implied contrast present in this context.
[5:30] 2 sn See the note on Pharisees in 5:17.
[5:30] 3 tn Or “and their scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.
[5:30] 4 tn Or “grumbled”; a term often used in the OT for inappropriate grumbling: Exod 15:24; 16:7-8; Num 14:2, 26-35; 16:11.
[5:30] 5 sn The issue here is inappropriate associations (eat and drink with tax collectors and sinners) and the accusation comes not against Jesus, but his disciples.
[6:1] 6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[6:1] 7 tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[6:1] 8 tc Most later
[6:1] 9 tn Or “heads of grain.” While the generic term στάχυς (stacus) can refer to the cluster of seeds at the top of grain such as barley or wheat, in the NT the term is restricted to wheat (L&N 3.40; BDAG 941 s.v. 1).
[6:1] 10 tn Grk “picked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.” The participle ψώχοντες (ywconte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style, and the order of the clauses has been transposed to reflect the logical order, which sounds more natural in English.
[7:34] 11 tn Grk “Behold a man.”
[7:34] 12 sn Neither were they happy with Jesus (the Son of Man), even though he was the opposite of John and associated freely with people like tax collectors and sinners. Either way, God’s messengers were subject to complaint.
[17:27] 16 tn Grk “They.” The plural in Greek is indefinite, referring to people in general.
[17:27] 17 tn These verbs (“eating… drinking… marrying… being given in marriage”) are all progressive imperfects, describing action in progress at that time.
[17:27] 18 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[17:27] 19 sn Like that flood came and destroyed them all, the coming judgment associated with the Son of Man will condemn many.
[22:30] 21 tn This verb is future indicative, and thus not subordinate to “grant” (διατίθεμαι, diatiqemai) as part of the result clause beginning with ἵνα ἔσθητε ({ina esqhte) at the beginning of v. 30. It is better understood as a predictive future.
[22:30] 22 sn The statement you will sit on thrones judging the twelve tribes of Israel looks at the future authority the Twelve will have when Jesus returns. They will share in Israel’s judgment.