Luke 6:1-7
Context6:1 Jesus 1 was going through the grain fields on 2 a Sabbath, 3 and his disciples picked some heads of wheat, 4 rubbed them in their hands, and ate them. 5 6:2 But some of the Pharisees 6 said, “Why are you 7 doing what is against the law 8 on the Sabbath?” 6:3 Jesus 9 answered them, 10 “Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry – 6:4 how he entered the house of God, took 11 and ate the sacred bread, 12 which is not lawful 13 for any to eat but the priests alone, and 14 gave it to his companions?” 15 6:5 Then 16 he said to them, “The Son of Man is lord 17 of the Sabbath.”
6:6 On 18 another Sabbath, Jesus 19 entered the synagogue 20 and was teaching. Now 21 a man was there whose right hand was withered. 22 6:7 The experts in the law 23 and the Pharisees 24 watched 25 Jesus 26 closely to see if 27 he would heal on the Sabbath, 28 so that they could find a reason to accuse him.
[6:1] 1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[6:1] 2 tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[6:1] 3 tc Most later
[6:1] 4 tn Or “heads of grain.” While the generic term στάχυς (stacus) can refer to the cluster of seeds at the top of grain such as barley or wheat, in the NT the term is restricted to wheat (L&N 3.40; BDAG 941 s.v. 1).
[6:1] 5 tn Grk “picked and ate some heads of grain, rubbing them in their hands.” The participle ψώχοντες (ywconte") has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style, and the order of the clauses has been transposed to reflect the logical order, which sounds more natural in English.
[6:2] 6 sn See the note on Pharisees in 5:17.
[6:2] 7 tn Note that the verb is second person plural (with an understood plural pronominal subject in Greek). The charge is again indirectly made against Jesus by charging the disciples.
[6:2] 8 sn The alleged violation expressed by the phrase what is against the law is performing work on the Sabbath. That the disciples ate from such a field is no problem given Deut 23:25, but Sabbath activity is another matter in the leaders’ view (Exod 20:8-11 and Mishnah, m. Shabbat 7.2). The supposed violation involved reaping, threshing, winnowing, and preparing food. This probably explains why the clause describing the disciples “rubbing” the heads of grain in their hands is mentioned last, in emphatic position. This was preparation of food.
[6:3] 9 tn Grk “And Jesus.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[6:3] 10 tn Grk “Jesus, answering them, said.” This is redundant in contemporary English and has been simplified to “Jesus answered them.”
[6:4] 12 tn Grk “the bread of presentation.”
[6:4] 13 sn Jesus’ response to the charge that what his disciples were doing was not lawful is one of analogy: ‘If David did it for his troops in a time of need, then so can I with my disciples.’ Jesus is clear that on the surface there was a violation here. What is not as clear is whether he is arguing a “greater need” makes this permissible or that this was within the intention of the law all along.
[6:4] 14 tc Most
[6:4] 15 tc The Western ms D adds here a full saying that reads, “On the same day, as he saw someone working on the Sabbath he said, ‘Man, if you know what you are doing, you are blessed, but if you do not know, you are cursed and a violator of the law.’” Though this is not well enough attested to be considered authentic, many commentators have debated whether this saying might go back to Jesus. Most reject it, though it does have wording that looks like Rom 2:25, 27 and Jas 2:11.
[6:5] 16 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[6:5] 17 tn The term “lord” is in emphatic position in the Greek text. To make this point even clearer a few
[6:6] 18 tn Grk “Now it happened that on.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.
[6:6] 19 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[6:6] 20 sn See the note on synagogues in 4:15.
[6:6] 21 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. In addition, because the Greek sentence is rather long and complex, a new sentence was started here in the translation.
[6:6] 22 tn Grk “a man was there and his right hand was withered.”
[6:7] 23 tn Or “The scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 5:21.
[6:7] 24 sn See the note on Pharisees in 5:17.
[6:7] 25 sn The term translated watched…closely is emotive, since it carries negative connotations. It means they were watching him out of the corner of their eye or spying on him.
[6:7] 26 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[6:7] 27 tn This is a first class condition in the Greek text; Jesus’ opponents anticipated he would do this.
[6:7] 28 sn The background for this is the view that only if life was endangered should one attempt to heal on the Sabbath (see the Mishnah, m. Shabbat 6.3; 12.1; 18.3; 19.2; m. Yoma 8.6).