Luke 6:46-49
Context6:46 “Why 1 do you call me ‘Lord, Lord,’ 2 and don’t do what I tell you? 3
6:47 “Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practice 4 – I will show you what he is like: 6:48 He is like a man 5 building a house, who dug down deep, 6 and laid the foundation on bedrock. When 7 a flood came, the river 8 burst against that house but 9 could not shake it, because it had been well built. 10 6:49 But the person who hears and does not put my words into practice 11 is like a man who built a house on the ground without a foundation. When 12 the river burst against that house, 13 it collapsed immediately, and was utterly destroyed!” 14
![Drag to resize](images/t_arrow.gif)
![Drag to resize](images/d_arrow.gif)
[6:46] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[6:46] 2 tn The double use of the vocative is normally used in situations of high emotion or emphasis. Even an emphatic confession without action means little.
[6:46] 3 sn Why do you call me ‘Lord, Lord,’ and don’t do what I tell you? Respect is not a matter of mere words, but is reflected in obedient action. This short saying, which is much simpler than its more developed conceptual parallel in Matt 7:21-23, serves in this form to simply warn and issue a call to hear and obey, as the last parable also does in vv. 47-49.
[6:47] 4 tn Grk “and does them.”
[6:48] 7 tn Here and in v. 49 the Greek text reads ἄνθρωπος (anqrwpo"), while the parallel account in Matt 7:24-27 uses ἀνήρ (anhr) in vv. 24 and 26.
[6:48] 8 tn There are actually two different Greek verbs used here: “who dug (ἔσκαψεν, eskayen) and dug deep (ἐβάθυνεν, ebaqunen).” Jesus is placing emphasis on the effort to which the man went to prepare his foundation.
[6:48] 9 tn Here δέ (de) has not been translated.
[6:48] 10 sn The picture here is of a river overflowing its banks and causing flooding and chaos.
[6:48] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context.
[6:48] 12 tc Most
[6:49] 10 tn Grk “does not do [them].”
[6:49] 11 tn Grk “against which”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative clause was converted to a temporal clause in the translation and a new sentence started here.
[6:49] 12 tn Grk “it”; the referent (that house) has been specified in the translation for clarity.