Luke 6:47-49
Context6:47 “Everyone who comes to me and listens to my words and puts them into practice 1 – I will show you what he is like: 6:48 He is like a man 2 building a house, who dug down deep, 3 and laid the foundation on bedrock. When 4 a flood came, the river 5 burst against that house but 6 could not shake it, because it had been well built. 7 6:49 But the person who hears and does not put my words into practice 8 is like a man who built a house on the ground without a foundation. When 9 the river burst against that house, 10 it collapsed immediately, and was utterly destroyed!” 11


[6:47] 1 tn Grk “and does them.”
[6:48] 2 tn Here and in v. 49 the Greek text reads ἄνθρωπος (anqrwpo"), while the parallel account in Matt 7:24-27 uses ἀνήρ (anhr) in vv. 24 and 26.
[6:48] 3 tn There are actually two different Greek verbs used here: “who dug (ἔσκαψεν, eskayen) and dug deep (ἐβάθυνεν, ebaqunen).” Jesus is placing emphasis on the effort to which the man went to prepare his foundation.
[6:48] 4 tn Here δέ (de) has not been translated.
[6:48] 5 sn The picture here is of a river overflowing its banks and causing flooding and chaos.
[6:48] 6 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context.
[6:48] 7 tc Most
[6:49] 3 tn Grk “does not do [them].”
[6:49] 4 tn Grk “against which”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative clause was converted to a temporal clause in the translation and a new sentence started here.
[6:49] 5 tn Grk “it”; the referent (that house) has been specified in the translation for clarity.