Luke 6:48
Context6:48 He is like a man 1 building a house, who dug down deep, 2 and laid the foundation on bedrock. When 3 a flood came, the river 4 burst against that house but 5 could not shake it, because it had been well built. 6
Luke 13:15
Context13:15 Then the Lord answered him, 7 “You hypocrites! Does not each of you on the Sabbath untie his ox or his donkey from its stall, 8 and lead it to water? 9


[6:48] 1 tn Here and in v. 49 the Greek text reads ἄνθρωπος (anqrwpo"), while the parallel account in Matt 7:24-27 uses ἀνήρ (anhr) in vv. 24 and 26.
[6:48] 2 tn There are actually two different Greek verbs used here: “who dug (ἔσκαψεν, eskayen) and dug deep (ἐβάθυνεν, ebaqunen).” Jesus is placing emphasis on the effort to which the man went to prepare his foundation.
[6:48] 3 tn Here δέ (de) has not been translated.
[6:48] 4 sn The picture here is of a river overflowing its banks and causing flooding and chaos.
[6:48] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context.
[6:48] 6 tc Most
[13:15] 7 tn Grk “answered him and said.” This is redundant in contemporary English and has been shortened to “answered him.”
[13:15] 8 tn Grk “from the manger [feeding trough],” but by metonymy of part for whole this can be rendered “stall.”
[13:15] 9 sn The charge here is hypocrisy, but it is only part one of the response. Various ancient laws detail what was allowed with cattle; see Mishnah, m. Shabbat 5; CD 11:5-6.