Luke 6:48-49
Context6:48 He is like a man 1 building a house, who dug down deep, 2 and laid the foundation on bedrock. When 3 a flood came, the river 4 burst against that house but 5 could not shake it, because it had been well built. 6 6:49 But the person who hears and does not put my words into practice 7 is like a man who built a house on the ground without a foundation. When 8 the river burst against that house, 9 it collapsed immediately, and was utterly destroyed!” 10
[6:48] 1 tn Here and in v. 49 the Greek text reads ἄνθρωπος (anqrwpo"), while the parallel account in Matt 7:24-27 uses ἀνήρ (anhr) in vv. 24 and 26.
[6:48] 2 tn There are actually two different Greek verbs used here: “who dug (ἔσκαψεν, eskayen) and dug deep (ἐβάθυνεν, ebaqunen).” Jesus is placing emphasis on the effort to which the man went to prepare his foundation.
[6:48] 3 tn Here δέ (de) has not been translated.
[6:48] 4 sn The picture here is of a river overflowing its banks and causing flooding and chaos.
[6:48] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context.
[6:48] 6 tc Most
[6:49] 7 tn Grk “does not do [them].”
[6:49] 8 tn Grk “against which”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative clause was converted to a temporal clause in the translation and a new sentence started here.
[6:49] 9 tn Grk “it”; the referent (that house) has been specified in the translation for clarity.