Luke 6:49
Context6:49 But the person who hears and does not put my words into practice 1 is like a man who built a house on the ground without a foundation. When 2 the river burst against that house, 3 it collapsed immediately, and was utterly destroyed!” 4
Luke 6:48
Context6:48 He is like a man 5 building a house, who dug down deep, 6 and laid the foundation on bedrock. When 7 a flood came, the river 8 burst against that house but 9 could not shake it, because it had been well built. 10


[6:49] 1 tn Grk “does not do [them].”
[6:49] 2 tn Grk “against which”; because of the length and complexity of the Greek sentence, the relative clause was converted to a temporal clause in the translation and a new sentence started here.
[6:49] 3 tn Grk “it”; the referent (that house) has been specified in the translation for clarity.
[6:49] 4 tn Grk “and its crash was great.”
[6:48] 5 tn Here and in v. 49 the Greek text reads ἄνθρωπος (anqrwpo"), while the parallel account in Matt 7:24-27 uses ἀνήρ (anhr) in vv. 24 and 26.
[6:48] 6 tn There are actually two different Greek verbs used here: “who dug (ἔσκαψεν, eskayen) and dug deep (ἐβάθυνεν, ebaqunen).” Jesus is placing emphasis on the effort to which the man went to prepare his foundation.
[6:48] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[6:48] 8 sn The picture here is of a river overflowing its banks and causing flooding and chaos.
[6:48] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the context.
[6:48] 10 tc Most