Luke 6:5
Context6:5 Then 1 he said to them, “The Son of Man is lord 2 of the Sabbath.”
Luke 18:12
Context18:12 I fast twice 3 a week; I give a tenth 4 of everything I get.’
Luke 14:5
Context14:5 Then 5 he said to them, “Which of you, if you have a son 6 or an ox that has fallen into a well on a Sabbath day, will not immediately pull him out?”
Luke 13:16
Context13:16 Then 7 shouldn’t 8 this woman, a daughter of Abraham whom Satan 9 bound for eighteen long 10 years, be released from this imprisonment 11 on the Sabbath day?”
Luke 13:14
Context13:14 But the president of the synagogue, indignant because Jesus had healed on the Sabbath, said to the crowd, “There are six days on which work 12 should be done! 13 So come 14 and be healed on those days, and not on the Sabbath day.”


[6:5] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[6:5] 2 tn The term “lord” is in emphatic position in the Greek text. To make this point even clearer a few
[18:12] 3 sn The law only required fasting on the Day of Atonement. Such voluntary fasting as this practiced twice a week by the Pharisee normally took place on Monday and Thursday.
[14:5] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[14:5] 6 tc Here “son,” found in Ì45,75 (A) B W Ï, is the preferred reading. The other reading, “donkey” (found in א K L Ψ Ë1,13 33 579 892 1241 2542 al lat bo), looks like an assimilation to Luke 13:15 and Deut 22:4; Isa 32:20, and was perhaps motivated by an attempt to soften the unusual collocation of “son” and “ox.” The Western ms D differs from all others and reads “sheep.”
[13:16] 7 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to show the connection with Jesus’ previous statement.
[13:16] 8 tn Grk “is it not necessary that.” Jesus argues that no other day is more appropriate to heal a descendant of Abraham than the Sabbath, the exact opposite view of the synagogue leader.
[13:16] 9 sn Note that this is again a battle between Satan and God; see 11:18-23.
[13:16] 10 tn The word “long” reflects the emphasis added in the Greek text by ἰδού (idou). See BDAG 468 s.v. 1.
[13:16] 11 tn Or “bondage”; Grk “bond.”
[13:14] 9 sn The irony is that Jesus’ “work” consisted of merely touching the woman. There is no sense of joy that eighteen years of suffering was reversed with his touch.
[13:14] 10 tn Grk “on which it is necessary to work.” This has been simplified in the translation.
[13:14] 11 tn The participle ἐρχόμενοι (ercomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.