Luke 7:14
Context7:14 Then 1 he came up 2 and touched 3 the bier, 4 and those who carried it stood still. He 5 said, “Young man, I say to you, get up!”
Luke 10:38
Context10:38 Now as they went on their way, Jesus 6 entered a certain village where a woman named Martha welcomed him as a guest. 7
Luke 16:21
Context16:21 who longed to eat 8 what fell from the rich man’s table. In addition, the dogs 9 came and licked 10 his sores.


[7:14] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[7:14] 2 tn Grk “coming up, he touched.” The participle προσελθών (proselqwn) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.
[7:14] 3 sn The act of having touched the bier would have rendered Jesus ceremonially unclean, but it did not matter to him, since he was expressing his personal concern (Num 19:11, 16).
[7:14] 4 sn Although sometimes translated “coffin,” the bier was actually a stretcher or wooden plank on which the corpse was transported to the place of burial. See L&N 6.109.
[7:14] 5 tn Grk “And he.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[10:38] 6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[10:38] 7 tc Most
[16:21] 11 tn Grk “to eat his fill,” but this phrase has been simplified as “to eat” for stylistic reasons.
[16:21] 12 tn The term κύνες (kunes) refers to “wild” dogs (either “street” dogs or watchdogs), not house pets (L&N 4.34).
[16:21] 13 sn When the dogs came and licked his sores it meant that he was unclean. See the negative image of Rev 22:15 that draws on this picture.