Luke 7:25
Context7:25 What 1 did you go out to see? A man dressed in fancy 2 clothes? 3 Look, those who wear fancy clothes and live in luxury 4 are in kings’ courts! 5
Luke 12:28
Context12:28 And if 6 this is how God clothes the wild grass, 7 which is here 8 today and tomorrow is tossed into the fire to heat the oven, 9 how much more 10 will he clothe you, you people of little faith!


[7:25] 1 tn Grk “But what.” Here ἀλλά (alla, a strong contrastive in Greek) produces a somewhat awkward sense in English, and has not been translated. The same situation occurs at the beginning of v. 26.
[7:25] 2 tn Or “soft”; see L&N 79.100.
[7:25] 3 sn The reference to fancy clothes makes the point that John was not rich or powerful, in that he did not come from the wealthy classes.
[7:25] 4 tn See L&N 88.253, “to revel, to carouse, to live a life of luxury.”
[12:28] 6 tn This is a first class condition in the Greek text.
[12:28] 7 tn Grk “grass in the field.”
[12:28] 8 tn Grk “which is in the field today.”
[12:28] 9 tn Grk “into the oven.” The expanded translation “into the fire to heat the oven” has been used to avoid misunderstanding; most items put into modern ovens are put there to be baked, not burned.
[12:28] 10 sn The phrase how much more is a typical form of rabbinic argumentation, from the lesser to the greater. If God cares for the little things, surely he will care for the more important things.