Luke 7:25
Context7:25 What 1 did you go out to see? A man dressed in fancy 2 clothes? 3 Look, those who wear fancy clothes and live in luxury 4 are in kings’ courts! 5
Luke 14:19
Context14:19 Another 6 said, ‘I have bought five yoke of oxen, 7 and I am going out 8 to examine them. Please excuse me.’


[7:25] 1 tn Grk “But what.” Here ἀλλά (alla, a strong contrastive in Greek) produces a somewhat awkward sense in English, and has not been translated. The same situation occurs at the beginning of v. 26.
[7:25] 2 tn Or “soft”; see L&N 79.100.
[7:25] 3 sn The reference to fancy clothes makes the point that John was not rich or powerful, in that he did not come from the wealthy classes.
[7:25] 4 tn See L&N 88.253, “to revel, to carouse, to live a life of luxury.”
[14:19] 6 tn Grk “And another.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
[14:19] 7 sn Five yoke of oxen. This was a wealthy man, because the normal farmer had one or two yoke of oxen.
[14:19] 8 tn The translation “going out” for πορεύομαι (poreuomai) is used because “going” in this context could be understood to mean “I am about to” rather than the correct nuance, “I am on my way to.”