Mark 1:19-45
Context1:19 Going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and John his brother in their 1 boat mending nets. 1:20 Immediately he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
1:21 Then 2 they went to Capernaum. 3 When the Sabbath came, 4 Jesus 5 went into the synagogue 6 and began to teach. 1:22 The people there 7 were amazed by his teaching, because he taught them like one who had authority, 8 not like the experts in the law. 9 1:23 Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, 10 and he cried out, 11 1:24 “Leave us alone, 12 Jesus the Nazarene! Have you come to destroy us? I know who you are – the Holy One 13 of God!” 1:25 But 14 Jesus rebuked him: 15 “Silence! Come out of him!” 16 1:26 After throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him. 1:27 They were all amazed so that they asked each other, “What is this? A new teaching with authority! He even commands the unclean spirits and they obey him.” 1:28 So 17 the news about him spread quickly throughout all the region around Galilee.
1:29 Now 18 as soon as they left the synagogue, 19 they entered Simon and Andrew’s house, with James and John. 1:30 Simon’s mother-in-law was lying down, sick with a fever, so 20 they spoke to Jesus 21 at once about her. 1:31 He came and raised her up by gently taking her hand. Then the fever left her and she began to serve 22 them. 1:32 When it was evening, after sunset, they brought to him all who were sick and demon-possessed. 1:33 The whole town gathered by the door. 1:34 So 23 he healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. 24 But 25 he would not permit the demons to speak, 26 because they knew him. 27
1:35 Then 28 Jesus 29 got up early in the morning when it was still very dark, departed, and went out to a deserted place, and there he spent time in prayer. 30 1:36 Simon and his companions searched for him. 1:37 When they found him, they said, “Everyone is looking for you.” 1:38 He replied, 31 “Let us go elsewhere, into the surrounding villages, so that I can preach there too. For that is what I came out here to do.” 32 1:39 So 33 he went into all of Galilee preaching in their synagogues 34 and casting out demons.
1:40 Now 35 a leper 36 came to him and fell to his knees, asking for help. “If 37 you are willing, you can make me clean,” he said. 1:41 Moved with compassion, 38 Jesus 39 stretched out his hand and touched 40 him, saying, “I am willing. Be clean!” 1:42 The leprosy left him at once, and he was clean. 1:43 Immediately Jesus 41 sent the man 42 away with a very strong warning. 1:44 He told him, 43 “See that you do not say anything to anyone, 44 but go, show yourself to a priest, and bring the offering that Moses commanded 45 for your cleansing, as a testimony to them.” 46 1:45 But as the man 47 went out he began to announce it publicly and spread the story widely, so that Jesus 48 was no longer able to enter any town openly but stayed outside in remote places. Still 49 they kept coming 50 to him from everywhere.
[1:19] 1 tn Or “a boat.” The phrase ἐν τῷ πλοίῳ (en tw ploiw) can either refer to a generic boat, some boat (as it seems to do in Matt 4:21); or it can refer to “their” boat, implying possession. Mark assumes a certain preunderstanding on the part of his readers about the first four disciples and hence the translation “their boat” is justified (cf. also v. 20 in which the “hired men” indicates that Zebedee’s family owned the boats).
[1:21] 2 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[1:21] 3 sn Capernaum was a town located on the northwestern shore of the Sea of Galilee, 680 ft (204 m) below sea level. It was a major trade and economic center in the North Galilean region, and it became the hub of operations for Jesus’ Galilean ministry.
[1:21] 4 tn The Greek word εὐθύς (euqus, often translated “immediately” or “right away”) has not been translated here. It sometimes occurs with a weakened, inferential use (BDAG 406 s.v. 2), not contributing significantly to the flow of the narrative. For further discussion, see R. J. Decker, Temporal Deixis of the Greek Verb in the Gospel of Mark with Reference to Verbal Aspect (SBG 10), 73-77.
[1:21] 5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[1:21] 6 sn The synagogue was a place for Jewish prayer and worship, with recognized leadership (cf. Luke 8:41). Though its origin is not entirely clear, it seems to have arisen in the postexilic community during the intertestamental period. A town could establish a synagogue if there were at least ten men. In normative Judaism of the NT period, the OT scripture was read and discussed in the synagogue by the men who were present. (See the Mishnah, m. Megillah 3-4; m. Berakhot 2.) First came the law, then the prophets, then someone was asked to speak on the texts. Jesus undoubtedly took the opportunity on this occasion to speak about his person and mission, and its relationship to Old Testament fulfillment.
[1:22] 8 sn Jesus’ teaching impressed the hearers with the directness of its claim; he taught with authority. A study of Jewish rabbinic interpretation shows that it was typical to cite a list of authorities to make one’s point. Apparently Jesus addressed the issues in terms of his own understanding.
[1:22] 9 tn Or “the scribes.” The traditional rendering of γραμματεύς (grammateu") as “scribe” does not communicate much to the modern English reader, for whom the term might mean “professional copyist,” if it means anything at all. The people referred to here were recognized experts in the law of Moses and in traditional laws and regulations. Thus “expert in the law” comes closer to the meaning for the modern reader.
[1:23] 10 sn Unclean spirit refers to an evil spirit.
[1:23] 11 tn Grk “he cried out, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[1:24] 12 tn Grk “What to us and to you?” This is an idiom meaning, “We have nothing to do with one another,” or “Why bother us!” The phrase τί ἡμῖν καὶ σοί (ti Jhmin kai soi) is Semitic in origin, though it made its way into colloquial Greek (BDAG 275 s.v. ἐγώ). The equivalent Hebrew expression in the OT had two basic meanings: (1) When one person was unjustly bothering another, the injured party could say “What to me and to you?” meaning, “What have I done to you that you should do this to me?” (Judg 11:12, 2 Chr 35:21, 1 Kgs 17:18). (2) When someone was asked to get involved in a matter he felt was no business of his own, he could say to the one asking him, “What to me and to you?” meaning, “That is your business, how am I involved?” (2 Kgs 3:13, Hos 14:8). Option (1) implies hostility, while option (2) merely implies disengagement. BDAG suggests the following as glosses for this expression: What have I to do with you? What have we in common? Leave me alone! Never mind! Hostility between Jesus and the demons is certainly to be understood in this context, hence the translation: “Leave me alone….” For a very similar expression see Lk 8:28 and (in a different context) John 2:4.
[1:24] 13 sn The confession of Jesus as the Holy One here is significant, coming from an unclean spirit. Jesus, as the Holy One of God, who bears God’s Spirit and is the expression of holiness, comes to deal with uncleanness and unholiness.
[1:25] 14 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[1:25] 15 tn Grk “rebuked him, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in English and has not been translated.
[1:25] 16 sn The command Come out of him! is an example of Jesus’ authority (see v. 32). Unlike other exorcists, Jesus did not use magical incantations nor did he invoke anyone else’s name.
[1:28] 17 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[1:29] 18 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[1:29] 19 sn See the note on synagogue in 1:21.
[1:30] 20 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[1:30] 21 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[1:31] 22 tn The imperfect verb is taken ingressively here.
[1:34] 23 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[1:34] 24 sn Note how the author distinguishes healing from exorcism here, implying that the two are not identical.
[1:34] 25 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[1:34] 26 sn Why Jesus would not permit the demons to speak is much discussed. Two possibilities are (1) the mere source of the testimony (demonic) and (2) that the title, with its political implications, may have had elements that Jesus wished to avoid until the full nature of his mission was clarified.
[1:34] 27 tc The
[1:35] 28 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[1:35] 29 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[1:35] 30 tn The imperfect προσηύχετο (proshuceto) implies some duration to the prayer.
[1:38] 31 tn Grk “And he said to them.”
[1:38] 32 tn Grk “Because for this purpose I have come forth.”
[1:39] 33 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[1:39] 34 sn See the note on synagogue in 1:21.
[1:40] 35 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[1:40] 36 sn The ancient term for leprosy covers a wider array of conditions than what we call leprosy today. A leper was totally ostracized from society until he was declared cured (Lev 13:45-46).
[1:40] 37 tn This is a third class condition. The report portrays the leper making no presumptions about whether Jesus will heal him or not.
[1:41] 38 tc The reading found in almost the entire NT ms tradition is σπλαγχνισθείς (splancnisqei", “moved with compassion”). Codex Bezae (D), {1358}, and a few Latin
[1:41] 39 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[1:41] 40 sn Touched. This touch would have rendered Jesus ceremonially unclean (Lev 14:46; also Mishnah, m. Nega’im 3.1; 11.1; 12.1; 13.6-12).
[1:43] 41 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[1:43] 42 tn Grk “him”; the referent (the man who was healed) has been specified in the translation for clarity.
[1:44] 43 tn Grk “And after warning him, he immediately sent him away and told him.”
[1:44] 44 sn The silence ordered by Jesus was probably meant to last only until the cleansing took place with the priests and sought to prevent Jesus’ healings from becoming the central focus of the people’s reaction to him. See also 1:34; 3:12; 5:43; 7:36; 8:26, 30; and 9:9 for other cases where Jesus asks for silence concerning him and his ministry.
[1:44] 45 sn On the phrase bring the offering that Moses commanded see Lev 14:1-32.
[1:44] 46 tn Or “as an indictment against them”; or “as proof to the people.” This phrase could be taken as referring to a positive witness to the priests, a negative testimony against them, or as a testimony to the community that the man had indeed been cured. In any case, the testimony shows that Jesus is healing and ministering to those in need.
[1:45] 47 tn Grk “he”; the referent (the man who was healed) has been specified in the translation for clarity.
[1:45] 48 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[1:45] 49 tn Grk “and”; καί (kai) often has a mildly contrastive force, as here.
[1:45] 50 tn The imperfect verb has been translated iteratively.