Mark 1:23
Context1:23 Just then there was a man in their synagogue with an unclean spirit, 1 and he cried out, 2
Mark 2:5
Context2:5 When Jesus saw their 3 faith, he said to the paralytic, “Son, your sins are forgiven.” 4
Mark 3:1
Context3:1 Then 5 Jesus 6 entered the synagogue 7 again, and a man was there who had a withered 8 hand.
Mark 3:20
Context3:20 Now 9 Jesus 10 went home, and a crowd gathered so that they were not able to eat.
Mark 5:38
Context5:38 They came to the house of the synagogue ruler where 11 he saw noisy confusion and people weeping and wailing loudly. 12
Mark 8:26
Context8:26 Jesus 13 sent him home, saying, “Do not even go into the village.” 14
Mark 14:32
Context14:32 Then 15 they went to a place called Gethsemane, and Jesus 16 said to his disciples, “Sit here while I pray.”
Mark 15:6
Context15:6 During the feast it was customary to release one prisoner to the people, 17 whomever they requested.
Mark 15:8
Context15:8 Then the crowd came up and began to ask Pilate to release a prisoner for them, as was his custom. 18
Mark 15:47
Context15:47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses saw where the body 19 was placed.
[1:23] 1 sn Unclean spirit refers to an evil spirit.
[1:23] 2 tn Grk “he cried out, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[2:5] 3 sn The plural pronoun their makes it clear that Jesus was responding to the faith of the entire group, not just the paralyzed man.
[2:5] 4 sn The passive voice here is a divine passive (ExSyn 437). It is clear that God does the forgiving.
[3:1] 5 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[3:1] 6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[3:1] 7 sn See the note on synagogue in 1:21.
[3:1] 8 sn Withered means the man’s hand was shrunken and paralyzed.
[3:20] 7 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[3:20] 8 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[5:38] 9 tn Grk “and,” though such paratactic structure is rather awkward in English.
[5:38] 10 sn This group probably includes outside or even professional mourners, not just family, because a large group seems to be present.
[8:26] 11 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[8:26] 12 tc Codex Bezae (D) replaces “Do not even go into the village” with “Go to your house, and do not tell anyone, not even in the village.” Other
[14:32] 13 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[14:32] 14 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[15:6] 15 tn Grk “them”; the referent (the people) has been specified in the translation for clarity.
[15:8] 17 tn Grk “Coming up the crowd began to ask [him to do] as he was doing for them.”
[15:47] 19 tn Grk “it”; the referent (Jesus’ body) has been specified in the translation for clarity.





