Mark 1:43
Context1:43 Immediately Jesus 1 sent the man 2 away with a very strong warning.
Mark 1:12
Context1:12 The Spirit immediately drove him into the wilderness.
Mark 3:15
Context3:15 and to have authority to cast out demons.
Mark 6:13
Context6:13 They cast out many demons and anointed many sick people with oil and healed them.
Mark 12:8
Context12:8 So 3 they seized him, 4 killed him, and threw his body 5 out of the vineyard. 6
Mark 1:39
Context1:39 So 7 he went into all of Galilee preaching in their synagogues 8 and casting out demons.
Mark 3:23
Context3:23 So 9 he called them and spoke to them in parables: 10 “How can Satan cast out Satan?
Mark 16:9
Context16:9 11 [[Early on the first day of the week, after he arose, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had driven out seven demons.
Mark 16:17
Context16:17 These signs will accompany those who believe: In my name they will drive out demons; they will speak in new languages; 12
Mark 3:22
Context3:22 The experts in the law 13 who came down from Jerusalem 14 said, “He is possessed by Beelzebul,” 15 and, “By the ruler 16 of demons he casts out demons.”
Mark 7:26
Context7:26 The woman was a Greek, of Syrophoenician origin. She 17 asked him to cast the demon out of her daughter.
Mark 9:28
Context9:28 Then, 18 after he went into the house, his disciples asked him privately, “Why couldn’t we cast it out?”
Mark 9:38
Context9:38 John said to him, “Teacher, we saw someone casting out demons in your name, and we tried to stop him because he was not following us.”
Mark 1:34
Context1:34 So 19 he healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. 20 But 21 he would not permit the demons to speak, 22 because they knew him. 23
Mark 5:40
Context5:40 And they began making fun of him. 24 But he put them all outside 25 and he took the child’s father and mother and his own companions 26 and went into the room where the child was. 27
Mark 9:18
Context9:18 Whenever it seizes him, it throws him down, and he foams at the mouth, grinds his teeth, and becomes rigid. I asked your disciples to cast it out, but 28 they were not able to do so.” 29
Mark 9:47
Context9:47 If your eye causes you to sin, tear it out! 30 It is better to enter into the kingdom of God with one eye than to have 31 two eyes and be thrown into hell,
Mark 11:15
Context11:15 Then 32 they came to Jerusalem. 33 Jesus 34 entered the temple area 35 and began to drive out those who were selling and buying in the temple courts. 36 He turned over the tables of the money changers and the chairs of those selling doves,


[1:43] 1 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[1:43] 2 tn Grk “him”; the referent (the man who was healed) has been specified in the translation for clarity.
[12:8] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[12:8] 4 tn Grk “seizing him.” The participle λαβόντες (labontes) has been translated as attendant circumstance.
[12:8] 6 sn Throwing the heir’s body out of the vineyard pictures Jesus’ death outside of Jerusalem.
[1:39] 5 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[1:39] 6 sn See the note on synagogue in 1:21.
[3:23] 7 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[3:23] 8 sn Jesus spoke two parables to demonstrate the absurdity of the thinking of the religious leaders who maintained that he was in league with Satan and that he actually derived his power from the devil. The first parable (vv. 23-26) teaches that if Jesus cast out demons by the ruler of the demons, then in reality Satan is fighting against himself, with the result that his kingdom has come to an end. The second parable (v. 28) about tying up a strong man proves that Jesus does not need to align himself with the devil because Jesus is more powerful. Jesus defeated Satan at his temptation (1:12-13) and by his exorcisms he clearly demonstrated himself to be stronger than the devil. The passage reveals the desperate condition of the religious leaders, who in their hatred for Jesus end up attributing the work of the Holy Spirit to Satan (a position for which they will be held accountable, 3:29-30). For an explanation of what a parable is, see the note on parables in 4:2.
[16:9] 9 tc The Gospel of Mark ends at this point in some witnesses (א B 304 sys sams armmss Eus Eusmss Hiermss), including two of the most respected
[16:17] 11 tn Grk “tongues,” though the word is used figuratively (perhaps as a metonymy of cause for effect). To “speak in tongues” meant to “speak in a foreign language,” though one that was new to the one speaking it and therefore due to supernatural causes. For a discussion concerning whether such was a human language, heavenly language, or merely ecstatic utterance, see BDAG 201-2 s.v. γλῶσσα 2, 3; BDAG 399 s.v. ἕτερος 2; L&N 33.2-4; ExSyn 698; C. M. Robeck Jr., “Tongues,” DPL, 939-43.
[3:22] 13 tn Or “The scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
[3:22] 14 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[3:22] 15 tn Grk “He has Beelzebul.”
[7:26] 15 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[9:28] 17 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[1:34] 19 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[1:34] 20 sn Note how the author distinguishes healing from exorcism here, implying that the two are not identical.
[1:34] 21 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[1:34] 22 sn Why Jesus would not permit the demons to speak is much discussed. Two possibilities are (1) the mere source of the testimony (demonic) and (2) that the title, with its political implications, may have had elements that Jesus wished to avoid until the full nature of his mission was clarified.
[1:34] 23 tc The
[5:40] 21 tn Grk “They were laughing at him.” The imperfect verb has been taken ingressively.
[5:40] 22 tn Or “threw them all outside.” The verb used, ἐκβάλλω (ekballw), almost always has the connotation of force in Mark.
[5:40] 23 tn Grk “those with him.”
[5:40] 24 tn Grk “into where the child was.”
[9:18] 23 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[9:18] 24 tn The words “to do so” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity and stylistic reasons.
[9:47] 25 tn Grk “throw it out.”
[9:47] 26 tn Grk “than having.”
[11:15] 27 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[11:15] 28 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.
[11:15] 29 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.