Mark 10:1-12
Context10:1 Then 1 Jesus 2 left that place and went to the region of Judea and 3 beyond the Jordan River. 4 Again crowds gathered to him, and again, as was his custom, he taught them. 10:2 Then some Pharisees 5 came, and to test him 6 they asked, “Is it lawful for a man to divorce his 7 wife?” 8 10:3 He answered them, 9 “What did Moses command you?” 10:4 They said, “Moses permitted a man to write a certificate of dismissal and to divorce her.” 10 10:5 But Jesus said to them, “He wrote this commandment for you because of your hard hearts. 11 10:6 But from the beginning of creation he 12 made them male and female. 13 10:7 For this reason a man will leave his father and mother, 14 10:8 and the two will become one flesh. 15 So they are no longer two, but one flesh. 10:9 Therefore what God has joined together, let no one separate.”
10:10 In the house once again, the disciples asked him about this. 10:11 So 16 he told them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her. 10:12 And if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.” 17
[10:1] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[10:1] 2 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[10:1] 3 tc Alexandrian and other witnesses (א B C* L Ψ 0274 892 2427 pc co) read καὶ πέραν (kai peran, “and beyond”), while Western and Caesarean witnesses (C2 D W Δ Θ Ë1,13 28 565 579 1241 al) read πέραν (simply “beyond”). It is difficult to decide between the Alexandrian and Western readings here, but since the parallel in Matt 19:1 omits καί the weight is slightly in favor of including it here; scribes may have omitted the word here to harmonize this passage to the Matthean passage. Because of the perceived geographical difficulties found in the earlier readings (omission of the word “and” would make it seem as though Judea is beyond the Jordan), the majority of the witnesses (A Ï) read διὰ τοῦ πέραν (dia tou peran, “through the other side”), perhaps trying to indicate the direction of Jesus’ travel.
[10:1] 4 tn “River” is not in the Greek text but is supplied for clarity. The region referred to here is sometimes known as Transjordan (i.e., “across the Jordan”).
[10:2] 5 tc The Western text (D it) and a few others have only καί (kai) here, rather than καὶ προσελθόντες Φαρισαῖοι (kai proselqonte" Farisaioi, here translated as “then some Pharisees came”). The longer reading, a specific identification of the subject, may have been prompted by the parallel in Matt 19:3. The fact that the
[10:2] 6 tn In Greek this phrase occurs at the end of the sentence. It has been brought forward to conform to English style.
[10:2] 7 tn The personal pronoun “his” is not in the Greek text, but is certainly implied and has been supplied in the English translation to clarify the sense of the statement (cf. “his wife” in 10:7).
[10:2] 8 tn The particle εἰ (ei) is often used to introduce both indirect and direct questions. Thus, another possible translation is to take this as an indirect question: “They asked him if it were lawful for a man to divorce his wife.” See BDF §440.3.
[10:3] 9 tn Grk “But answering, he said to them.”
[10:4] 10 tn Grk “to divorce.” The pronoun has been supplied in the translation for clarity.
[10:5] 11 tn Grk “heart” (a collective singular).
[10:6] 12 tc Most
[10:6] 13 sn A quotation from Gen 1:27; 5:2.
[10:7] 14 tc ‡ The earliest witnesses, as well as a few other important
[10:8] 15 sn A quotation from Gen 2:24. The “two” refers to husband and wife, not father and mother mentioned in the previous verse. See the tc note on “mother” in v. 7 for discussion.
[10:11] 16 tn Here καί (kai) has been translated as “So” to indicate that Jesus’ statement is in response to the disciples’ question (v. 10).
[10:12] 17 sn It was not uncommon in Jesus’ day for a Jewish man to divorce his wife, but it was extremely rare for a wife to initiate such an action against her husband, since among many things it would have probably left her destitute and without financial support. Mark’s inclusion of the statement And if she divorces her husband and marries another, she commits adultery (v. 12) reflects more the problem of the predominantly Gentile church in Rome to which he was writing. As such it may be an interpretive and parenthetical comment by the author rather than part of the saying by Jesus, which would stop at the end of v. 11. As such it should then be placed in parentheses. Further NT passages that deal with the issue of divorce and remarriage are Matt 5:31-32; 19:1-12; Luke 16:18; 1 Cor 7.