Mark 15:34
Context15:34 Around three o’clock 1 Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you forsaken me?” 2
Mark 5:41
Context5:41 Then, gently taking the child by the hand, he said to her, “Talitha koum,” which means, “Little girl, I say to you, get up.”
Mark 14:12
Context14:12 Now 3 on the first day of the feast of 4 Unleavened Bread, when the Passover lamb is sacrificed, 5 Jesus’ 6 disciples said to him, “Where do you want us to prepare for you to eat the Passover?” 7
Mark 7:34
Context7:34 Then 8 he looked up to heaven and said with a sigh, “Ephphatha” (that is, “Be opened”). 9
Mark 10:51
Context10:51 Then 10 Jesus said to him, 11 “What do you want me to do for you?” The blind man replied, “Rabbi, 12 let me see again.” 13
Mark 14:1
Context14:1 Two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, the chief priests and the experts in the law 14 were trying to find a way 15 to arrest Jesus 16 by stealth and kill him.
Mark 14:16
Context14:16 So 17 the disciples left, went 18 into the city, and found things just as he had told them, 19 and they prepared the Passover.
Mark 14:14
Context14:14 Wherever he enters, tell the owner of the house, ‘The Teacher says, “Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’


[15:34] 1 tn The repetition of the phrase “three o’clock” preserves the author’s rougher, less elegant style (cf. Matt 27:45-46; Luke 23:44). Although such stylistic matters are frequently handled differently in the translation, because the issue of synoptic literary dependence is involved here, it was considered important to reflect some of the stylistic differences among the synoptics in the translation, so that the English reader can be aware of them.
[15:34] 2 sn A quotation from Ps 22:1.
[14:12] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.
[14:12] 4 tn The words “the feast of” are not in the Greek text, but have been supplied for clarity.
[14:12] 5 sn Generally the feast of Unleavened Bread would refer to Nisan 15 (Friday), but the following reference to the sacrifice of the Passover lamb indicates that Nisan 14 (Thursday) was what Mark had in mind (Nisan = March 27 to April 25). The celebration of the Feast of Unleavened Bread lasted eight days, beginning with the Passover meal. The celebrations were so close together that at times the names of both were used interchangeably.
[14:12] 6 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[14:12] 7 sn This required getting a suitable lamb and finding lodging in Jerusalem where the meal could be eaten. The population of the city swelled during the feast, so lodging could be difficult to find. The Passover was celebrated each year in commemoration of the Israelites’ deliverance from Egypt; thus it was a feast celebrating redemption (see Exod 12). The Passover lamb was roasted and eaten after sunset in a family group of at least ten people (m. Pesahim 7.13). People ate the meal while reclining (see the note on table in 14:18). It included, besides the lamb, unleavened bread and bitter herbs as a reminder of Israel’s bitter affliction at the hands of the Egyptians. Four cups of wine mixed with water were also used for the meal. For a further description of the meal and the significance of the wine cups, see E. Ferguson, Backgrounds of Early Christianity, 523-24.
[7:34] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[7:34] 6 sn The author’s parenthetical note gives the meaning of the Aramaic word Ephphatha.
[10:51] 7 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[10:51] 8 tn Grk “And answering, Jesus said to him.” The participle ἀποκριθείς is redundant and has not been translated.
[10:51] 9 tn Or “Master”; Grk ῥαββουνί (rabbouni).
[10:51] 10 tn Grk “that I may see [again].” The phrase can be rendered as an imperative of request, “Please, give me sight.” Since the man is not noted as having been blind from birth (as the man in John 9 was) it is likely the request is to receive back the sight he once had.
[14:1] 9 tn Or “the chief priests and the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 1:22.
[14:1] 10 tn Grk “were seeking how.”
[14:1] 11 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[14:16] 11 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the flow within the narrative.
[14:16] 13 sn The author’s note that the disciples found things just as he had told them shows that Jesus’ word could be trusted.