NETBible KJV GRK-HEB XRef Names Arts Hymns

  Discovery Box

Mark 5:11

Context
5:11 There on the hillside, 1  a great herd of pigs was feeding.

Mark 1:26

Context
1:26 After throwing him into convulsions, the unclean spirit cried out with a loud voice and came out of him.

Mark 4:37

Context
4:37 Now 2  a great windstorm 3  developed and the waves were breaking into the boat, so that the boat was nearly swamped.

Mark 5:42

Context
5:42 The girl got up at once and began to walk around (she was twelve years old). They were completely astonished at this. 4 

Mark 4:39

Context
4:39 So 5  he got up and rebuked 6  the wind, and said to the sea, 7  “Be quiet! Calm down!” Then 8  the wind stopped, and it was dead calm.

Mark 5:7

Context
5:7 Then 9  he cried out with a loud voice, “Leave me alone, 10  Jesus, Son of the Most High God! I implore you by God 11  – do not torment me!”

Mark 15:34

Context
15:34 Around three o’clock 12  Jesus cried out with a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you forsaken me? 13 
Drag to resizeDrag to resize

[5:11]  1 tn Grk “mountain,” but this might give the English reader the impression of a far higher summit.

[4:37]  2 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[4:37]  3 tn Or “a squall.”

[5:42]  3 tn The Greek word εὐθύς (euqus, often translated “immediately” or “right away”) has not been translated here. It sometimes occurs with a weakened, inferential use (BDAG 406 s.v. 2), not contributing significantly to the flow of the narrative. For further discussion, see R. J. Decker, Temporal Deixis of the Greek Verb in the Gospel of Mark with Reference to Verbal Aspect (SBG 10), 73-77.

[4:39]  4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.

[4:39]  5 tn Or “commanded” (often with the implication of a threat, L&N 33.331).

[4:39]  6 sn Who has authority over the seas and winds is discussed in the OT: Ps 104:3; 135:7; 107:23-30. When Jesus rebuked the wind and the sea he was making a statement about who he was.

[4:39]  7 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[5:7]  5 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[5:7]  6 tn Grk What to me and to you?” (an idiom). The phrase τί ἐμοὶ καὶ σοί (ti emoi kai soi) is Semitic in origin, though it made its way into colloquial Greek (BDAG 275 s.v. ἐγώ). The equivalent Hebrew expression in the OT had two basic meanings: (1) When one person was unjustly bothering another, the injured party could say “What to me and to you?” meaning, “What have I done to you that you should do this to me?” (Judg 11:12, 2 Chr 35:21, 1 Kgs 17:18). (2) When someone was asked to get involved in a matter he felt was no business of his own, he could say to the one asking him, “What to me and to you?” meaning, “That is your business, how am I involved?” (2 Kgs 3:13, Hos 14:8). These nuances were apparently expanded in Greek, but the basic notions of defensive hostility (option 1) and indifference or disengagement (option 2) are still present. BDAG suggests the following as glosses for this expression: What have I to do with you? What have we in common? Leave me alone! Never mind! Hostility between Jesus and the demons is certainly to be understood in this context, hence the translation: “Leave me alone….”

[5:7]  7 sn Though it seems unusual for a demon to invoke God’s name (“I implore you by God”) in his demands of Jesus, the parallel in Matt 8:29 suggests the reason: “Why have you come to torment us before the time?” There was an appointed time in which demons would face their judgment, and they seem to have viewed Jesus’ arrival on the scene as an illegitimate change in God’s plan regarding the time when their sentence would be executed.

[15:34]  6 tn The repetition of the phrase “three o’clock” preserves the author’s rougher, less elegant style (cf. Matt 27:45-46; Luke 23:44). Although such stylistic matters are frequently handled differently in the translation, because the issue of synoptic literary dependence is involved here, it was considered important to reflect some of the stylistic differences among the synoptics in the translation, so that the English reader can be aware of them.

[15:34]  7 sn A quotation from Ps 22:1.



TIP #21: 'To learn the History/Background of Bible books/chapters use the Discovery Box.' [ALL]
created in 0.07 seconds
powered by
bible.org - YLSA