Mark 5:22
Context5:22 Then 1 one of the synagogue rulers, 2 named Jairus, 3 came up, and when he saw Jesus, 4 he fell at his feet.
Mark 13:25
Context13:25 the stars will be falling from heaven, and the powers in the heavens will be shaken. 5
Mark 4:4-5
Context4:4 And as he sowed, some seed 6 fell along the path, and the birds came and devoured it. 4:5 Other seed fell on rocky ground 7 where it did not have much soil. It sprang up at once because the soil was not deep. 8
Mark 4:7
Context4:7 Other seed fell among the thorns, 9 and they grew up and choked it, 10 and it did not produce grain.
Mark 9:20
Context9:20 So they brought the boy 11 to him. When the spirit saw him, it immediately threw the boy into a convulsion. He 12 fell on the ground and rolled around, foaming at the mouth.
Mark 14:35
Context14:35 Going a little farther, he threw himself to the ground and prayed that if it were possible the hour would pass from him.
Mark 4:8
Context4:8 But 13 other seed fell on good soil and produced grain, sprouting and growing; some yielded thirty times as much, some sixty, and some a hundred times.”


[5:22] 1 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[5:22] 2 tn That is, “an official in charge of the synagogue”; ἀρχισυνάγωγος (arcisunagwgo") refers to the “president of a synagogue” (so BDAG 139 s.v. and L&N 53.93; cf. Luke 8:41).
[5:22] 3 tc Codex Bezae (D) and some Itala
[5:22] 4 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[13:25] 5 sn An allusion to Isa 13:10, 34:4 (LXX); Joel 2:10. The heavens were seen as the abode of heavenly forces, so their shaking indicates distress in the spiritual realm. Although some take the powers as a reference to bodies in the heavens (like stars and planets, “the heavenly bodies,” NIV) this is not as likely.
[4:4] 9 tn Mark’s version of the parable, like Luke’s (cf. Luke 8:4-8), uses the collective singular to refer to the seed throughout, so singular pronouns have been used consistently throughout this parable in the English translation. However, the parallel account in Matt 13:1-9 begins with plural pronouns in v. 4 but then switches to the collective singular in v. 5 ff.
[4:5] 13 sn The rocky ground in Palestine would be a limestone base lying right under the soil.
[4:5] 14 tn Grk “it did not have enough depth of earth.”
[4:7] 17 sn Palestinian weeds like these thorns could grow up to six feet in height and have a major root system.
[4:7] 18 sn That is, crowded out the good plants.
[9:20] 22 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[4:8] 25 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in the final stage of the parable.