Mark 6:41
Context6:41 He took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves. He 1 gave them to his 2 disciples to serve the people, and he divided the two fish among them all.
Mark 8:6
Context8:6 Then 3 he directed the crowd to sit down on the ground. After he took the seven loaves and gave thanks, he broke them and began giving them to the disciples to serve. So 4 they served the crowd.
Mark 10:30
Context10:30 who will not receive in this age 5 a hundred times as much – homes, brothers, sisters, mothers, children, fields, all with persecutions 6 – and in the age to come, eternal life. 7
Mark 12:19
Context12:19 “Teacher, Moses wrote for us: ‘If a man’s brother dies and leaves a wife but no children, that man 8 must marry 9 the widow and father children 10 for his brother.’ 11
Mark 14:65
Context14:65 Then 12 some began to spit on him, and to blindfold him, and to strike him with their fists, saying, “Prophesy!” The guards also took him and beat 13 him.


[6:41] 1 tn Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
[6:41] 2 tc ‡ Most
[8:6] 3 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[8:6] 4 tn Grk “And.” Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of previous action(s) in the narrative.
[10:30] 5 tn Grk “this time” (καιρός, kairos), but for stylistic reasons this has been translated “this age” here.
[10:30] 6 tn Grk “with persecutions.” The “all” has been supplied to clarify that the prepositional phrase belongs not just to the “fields.”
[10:30] 7 sn Note that Mark (see also Matt 19:29; Luke 10:25, 18:30) portrays eternal life as something one receives in the age to come, unlike John, who emphasizes the possibility of receiving eternal life in the present (John 5:24).
[12:19] 7 tn Grk “his brother”; but this would be redundant in English with the same phrase “his brother” at the end of the verse, so most modern translations render this phrase “the man” (so NIV, NRSV).
[12:19] 8 tn The use of ἵνα (Jina) with imperatival force is unusual (BDF §470.1).
[12:19] 9 tn Grk “raise up seed” (an idiom for fathering children).
[12:19] 10 sn A quotation from Deut 25:5. This practice is called levirate marriage (see also Ruth 4:1-12; Mishnah, m. Yevamot; Josephus, Ant. 4.8.23 [4.254-256]). The levirate law is described in Deut 25:5-10. The brother of a man who died without a son had an obligation to marry his brother’s widow. This served several purposes: It provided for the widow in a society where a widow with no children to care for her would be reduced to begging, and it preserved the name of the deceased, who would be regarded as the legal father of the first son produced from that marriage.
[14:65] 9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
[14:65] 10 tn For the translation of ῥάπισμα (rJapisma), see L&N 19.4.