Matthew 1:11
Context1:11 and Josiah 1 the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
Matthew 10:30
Context10:30 Even all the hairs on your head are numbered.
Matthew 14:25
Context14:25 As the night was ending, 2 Jesus came to them walking on the sea. 3
Matthew 15:19
Context15:19 For out of the heart come evil ideas, murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.
Matthew 21:17
Context21:17 And leaving them, he went out of the city to Bethany and spent the night there.
Matthew 23:2
Context23:2 “The 4 experts in the law 5 and the Pharisees 6 sit on Moses’ seat.
Matthew 24:17
Context24:17 The one on the roof 7 must not come down 8 to take anything out of his house,
Matthew 27:8
Context27:8 For this reason that field has been called the “Field of Blood” to this day.
Matthew 27:66
Context27:66 So 9 they went with the soldiers 10 of the guard and made the tomb secure by sealing the stone.


[1:11] 1 sn Before the mention of Jeconiah, several medieval
[14:25] 2 tn Grk “In the fourth watch of the night,” that is, between 3 a.m. and 6 a.m.
[14:25] 3 tn Or “on the lake.”
[23:2] 3 tn Grk “saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[23:2] 4 tn Or “The scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
[23:2] 5 sn See the note on Pharisees in 3:7.
[24:17] 4 sn On the roof. Most of the roofs in the NT were flat roofs made of pounded dirt, sometimes mixed with lime or stones, supported by heavy wooden beams. They generally had an easy means of access, either a sturdy wooden ladder or stone stairway, sometimes on the outside of the house.
[24:17] 5 sn The swiftness and devastation of the judgment will require a swift escape. There will be no time to come down from the roof and pick up anything from inside one’s home.
[27:66] 5 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Pilate’s order.
[27:66] 6 tn Grk “with the guard.” The words “soldiers of the” have been supplied in the translation to prevent “guard” from being misunderstood as a single individual.