Matthew 1:11
Context1:11 and Josiah 1 the father of Jeconiah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
Matthew 14:19
Context14:19 Then 2 he instructed the crowds to sit down on the grass. He took the five loaves and two fish, and looking up to heaven he gave thanks and broke the loaves. He gave them to the disciples, 3 who in turn gave them to the crowds. 4
Matthew 16:10
Context16:10 Or the seven loaves for the four thousand and how many baskets you took up?
Matthew 17:8
Context17:8 When 5 they looked up, all they saw was Jesus alone.
Matthew 21:46
Context21:46 They wanted to arrest him, but they were afraid of the crowds, because the crowds 6 regarded him as a prophet.
Matthew 22:6
Context22:6 The 7 rest seized his slaves, insolently mistreated them, and killed them.
Matthew 22:34
Context22:34 Now when the Pharisees 8 heard that he had silenced the Sadducees, 9 they assembled together. 10
Matthew 23:7
Context23:7 and elaborate greetings 11 in the marketplaces, and to have people call them ‘Rabbi.’
Matthew 23:31
Context23:31 By saying this you testify against yourselves that you are descendants of those who murdered the prophets.
Matthew 26:11
Context26:11 For you will always have the poor with you, but you will not always have me! 12
Matthew 26:14
Context26:14 Then one of the twelve, the one named Judas Iscariot, went to the chief priests


[1:11] 1 sn Before the mention of Jeconiah, several medieval
[14:19] 2 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
[14:19] 3 tn Grk “And after instructing the crowds to recline for a meal on the grass, after taking the five loaves and the two fish, after looking up to heaven, he gave thanks, and after breaking the loaves he gave them to the disciples.” Although most of the participles are undoubtedly attendant circumstance, there are but two indicative verbs – “he gave thanks” and “he gave.” The structure of the sentence thus seems to focus on these two actions and has been translated accordingly.
[14:19] 4 tn Grk “to the disciples, and the disciples to the crowds.”
[17:8] 3 tn Here δέ (de) has not been translated.
[21:46] 4 tn Grk “they”; the referent (the crowds) has been specified in the translation for clarity. Both previous occurrences of “they” in this verse refer to the chief priests and the Pharisees.
[22:6] 5 tn Here δέ (de) has not been translated.
[22:34] 6 sn See the note on Pharisees in 3:7.
[22:34] 7 sn See the note on Sadducees in 3:7.
[22:34] 8 tn Grk “for the same.” That is, for the same purpose that the Sadducees had of testing Jesus.
[23:7] 7 sn There is later Jewish material in the Talmud that spells out such greetings in detail. See H. Windisch, TDNT 1:498.
[26:11] 8 tn In the Greek text of this clause, “me” is in emphatic position (the first word in the clause). To convey some impression of the emphasis, an exclamation point is used in the translation.