Matthew 12:2-8
Context12:2 But when the Pharisees 1 saw this they said to him, “Look, your disciples are doing what is against the law to do on the Sabbath.” 12:3 He 2 said to them, “Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry – 12:4 how he entered the house of God and they ate 3 the sacred bread, 4 which was against the law 5 for him or his companions to eat, but only for the priests? 6 12:5 Or have you not read in the law that the priests in the temple desecrate the Sabbath and yet are not guilty? 12:6 I 7 tell you that something greater than the temple is here. 12:7 If 8 you had known what this means: ‘I want mercy and not sacrifice,’ 9 you would not have condemned the innocent. 12:8 For the Son of Man is lord 10 of the Sabbath.”
[12:2] 1 sn See the note on Pharisees in 3:7.
[12:3] 2 tn Here δέ (de) has not been translated.
[12:4] 3 tc The Greek verb ἔφαγεν (efagen, “he ate”) is found in a majority of witnesses (Ì70 C D L W Θ Ë1,13 33 Ï latt sy co) in place of ἔφαγον (efagon, “they ate”), the wording found in א B pc. ἔφαγεν is most likely motivated by the parallels in Mark and Luke (both of which have the singular).
[12:4] 4 tn Grk “the bread of presentation.”
[12:4] 5 sn Jesus’ response to the charge that what his disciples were doing was against the law is one of analogy: “If David did it for his troops in a time of need, then so can I with my disciples.” Jesus is clear that on the surface there was a violation here. What is not as clear is whether he is arguing a “greater need” makes this permissible or that this was within the intention of the law all along.
[12:4] 6 sn See 1 Sam 21:1-6.
[12:6] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[12:7] 8 tn Here δέ (de) has not been translated.
[12:7] 9 sn A quotation from Hos 6:6 (see also Matt 9:13).
[12:8] 10 tn The term “lord” is in emphatic position in the Greek text.