Matthew 12:43
Context12:43 “When 1 an unclean spirit 2 goes out of a person, 3 it passes through waterless places 4 looking for rest but 5 does not find it.
Matthew 12:46
Context12:46 While Jesus 6 was still speaking to the crowds, 7 his mother and brothers 8 came and 9 stood outside, asking 10 to speak to him.
Matthew 28:5
Context28:5 But the angel said 11 to the women, “Do not be afraid; I know 12 that you are looking for Jesus, who was crucified. 13


[12:43] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[12:43] 2 sn Unclean spirit refers to an evil spirit.
[12:43] 3 tn Grk “man.” This is a generic use of ἄνθρωπος (anqrwpo"), referring to both males and females. This same use occurs in v. 45.
[12:43] 4 sn The background for the reference to waterless places is not entirely clear, though some Jewish texts suggest spirits must have a place to dwell, but not with water (Luke 8:29-31; Tob 8:3). Some suggest that the image of the desert or deserted cities as the places demons dwell is where this idea started (Isa 13:21; 34:14).
[12:43] 5 tn Here καί (kai) has been translated as “but” to indicate the contrast present in this context.
[12:46] 6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[12:46] 7 tn Grk “crowds, behold, his mother.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[12:46] 8 sn The issue of whether Jesus had brothers (siblings) has had a long history in the church. Epiphanius, in the 4th century, argued that Mary was a perpetual virgin and had no offspring other than Jesus. Others argued that these brothers were really cousins. Nothing in the text suggests any of this. See also John 7:3.
[12:46] 9 tn “His mother and brothers came and” is a translation of “behold, his mother and brothers came.”
[28:5] 11 tn Grk “But answering, the angel said.” This is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation.