Matthew 2:14
Context2:14 Then he got up, took the child and his mother during 1 the night, and went to Egypt.
Matthew 2:21
Context2:21 So 2 he got up and took the child and his mother and returned to the land of Israel.
Matthew 12:46
Context12:46 While Jesus 3 was still speaking to the crowds, 4 his mother and brothers 5 came and 6 stood outside, asking 7 to speak to him.
Matthew 12:48-50
Context12:48 To the one who had said this, Jesus 8 replied, 9 “Who is my mother and who are my brothers?” 12:49 And pointing 10 toward his disciples he said, “Here 11 are my mother and my brothers! 12:50 For whoever does the will of my Father in heaven is 12 my brother and sister and mother.”
Matthew 14:11
Context14:11 His 13 head was brought on a platter and given to the girl, and she brought it to her mother.
Matthew 19:19
Context19:19 honor your father and mother, 14 and love your neighbor as yourself.” 15
Matthew 20:20
Context20:20 Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons, and kneeling down she asked him for a favor. 16


[2:14] 1 tn The feminine singular genitive noun νυκτός (nuktos, “night”) indicates the time during which the action of the main verb takes place (ExSyn 124).
[2:21] 2 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the angel’s instructions.
[12:46] 3 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[12:46] 4 tn Grk “crowds, behold, his mother.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[12:46] 5 sn The issue of whether Jesus had brothers (siblings) has had a long history in the church. Epiphanius, in the 4th century, argued that Mary was a perpetual virgin and had no offspring other than Jesus. Others argued that these brothers were really cousins. Nothing in the text suggests any of this. See also John 7:3.
[12:46] 6 tn “His mother and brothers came and” is a translation of “behold, his mother and brothers came.”
[12:48] 4 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[12:48] 5 tn Grk “And answering, he said to the one who had said this.” This construction is somewhat redundant in English and has been simplified in the translation. Here δέ (de) at the beginning of the clause has not been translated.
[12:49] 5 tn Grk “extending his hand.”
[12:49] 6 tn Grk “Behold my mother and my brothers.”
[12:50] 6 tn The pleonastic pronoun αὐτός (autos, “he”) which precedes this verb has not been translated.
[14:11] 7 tn Grk “And his”; the referent (John the Baptist) has been specified in the translation for clarity.
[19:19] 8 sn A quotation from Exod 20:12-16; Deut 5:16-20.