Matthew 21:18
Context21:18 Now early in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
Matthew 4:2
Context4:2 After he fasted forty days and forty nights he was famished. 1
Matthew 5:6
Context5:6 “Blessed are those who hunger 2 and thirst for righteousness, for they will be satisfied.
Matthew 12:3
Context12:3 He 3 said to them, “Haven’t you read what David did when he and his companions were hungry –
Matthew 25:42
Context25:42 For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink.
Matthew 25:35
Context25:35 For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,
Matthew 25:37
Context25:37 Then the righteous will answer him, 4 ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?
Matthew 12:1
Context12:1 At that time Jesus went through the grain fields on a Sabbath. His 5 disciples were hungry, and they began to pick heads of wheat 6 and eat them.
Matthew 25:44
Context25:44 Then they too will answer, 7 ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or sick or in prison, and did not give you whatever you needed?’


[4:2] 1 tn Grk “and having fasted forty days and forty nights, afterward he was hungry.”
[5:6] 1 sn Those who hunger are people like the poor Jesus has already mentioned. The term has OT roots both in conjunction with the poor (Isa 32:6-7; 58:6-7, 9-10; Ezek 18:7, 16) or by itself (Ps 37:16-19; 107:9).
[12:3] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[25:37] 1 tn Grk “answer him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[12:1] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[12:1] 2 tn Or “heads of grain.” While the generic term στάχυς (stacus) can refer to the cluster of seeds at the top of grain such as barley or wheat, in the NT the term is restricted to wheat (L&N 3.40; BDAG 941 s.v. 1).
[25:44] 1 tn Grk “Then they will answer, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.