Matthew 24:22
Context24:22 And if those days had not been cut short, no one would be saved. But for the sake of the elect those days will be cut short.
Matthew 19:26
Context19:26 Jesus 1 looked at them and replied, “This is impossible for mere humans, 2 but for God all things are possible.”
Matthew 21:26
Context21:26 But if we say, ‘From people,’ we fear the crowd, for they all consider John to be a prophet.”
Matthew 16:23
Context16:23 But he turned and said to Peter, “Get behind me, Satan! You are a stumbling block to me, because you are not setting your mind on God’s interests, but on man’s.” 3
Matthew 21:25
Context21:25 Where did John’s baptism come from? From heaven or from people?” 4 They discussed this among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ he will say, ‘Then why did you not believe him?’
Matthew 9:8
Context9:8 When 5 the crowd saw this, they were afraid 6 and honored God who had given such authority to men. 7
Matthew 12:12
Context12:12 How much more valuable is a person than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath.”
Matthew 15:9
Context15:9 and they worship me in vain,
teaching as doctrines the commandments of men.’” 8
Matthew 18:23
Context18:23 “For this reason, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his slaves. 9
Matthew 16:17
Context16:17 And Jesus answered him, 10 “You are blessed, Simon son of Jonah, because flesh and blood 11 did not reveal this to you, but my Father in heaven!
Matthew 17:22
Context17:22 When 12 they gathered together in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of men. 13
[19:26] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[19:26] 2 tn The plural Greek term ἄνθρωποις (anqrwpois) is used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NASB 1995 update, “people”). Because of the contrast here between mere mortals and God (“impossible for men, but for God all things are possible”) the phrase “mere humans” has been used in the translation. There may also be a slight wordplay with “the Son of Man” in v. 28.
[21:25] 1 tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) is used here (and in v. 26) in a generic sense, referring to both men and women (cf. NAB, NRSV, “of human origin”; TEV, “from human beings”; NLT, “merely human”).
[9:8] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[9:8] 2 tc Most witnesses (C L Θ 0233 Ë13 Ï) have ἐθαύμασαν (eqaumasan; “marveled, were amazed”) instead of ἐφοβήθησαν (efobhqhsan) here, effectively turning the fearful reaction into one of veneration. But the harder reading is well supported by א B D W 0281 Ë1 33 892 1424 al lat co and thus is surely authentic.
[9:8] 3 tn Grk “people.” The plural of ἄνθρωπος (anqrwpo") usually indicates people in general, but the singular is used in the expression “Son of Man.” There is thus an ironic allusion to Jesus’ statement in v. 6: His self-designation as “Son of Man” is meant to be unique, but the crowd regards it simply as meaning “human, person.” To maintain this connection for the English reader the plural ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated here as “men” rather than as the more generic “people.”
[15:9] 1 sn A quotation from Isa 29:13.
[18:23] 1 tn See the note on the word “slave” in 8:9.
[16:17] 1 tn Grk “answering, Jesus said to him.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of this phrase has been modified for clarity.
[16:17] 2 tn The expression “flesh and blood” could refer to “any human being” (so TEV, NLT; cf. NIV “man”), but it could also refer to Peter himself (i.e., his own intuition; cf. CEV “You didn’t discover this on your own”). Because of the ambiguity of the referent, the phrase “flesh and blood” has been retained in the translation.
[17:22] 1 tn Here δέ (de) has not been translated.
[17:22] 2 tn The plural Greek term ἀνθρώπων (anqrwpwn) is considered by some to be used here in a generic sense, referring to both men and women (cf. NRSV “into human hands”; TEV, CEV “to people”). However, because this can be taken as a specific reference to the group responsible for Jesus’ arrest, where it is unlikely women were present (cf. Matt 26:47-56; Mark 14:43-52; Luke 22:47-53; John 18:2-12), the word “men” has been retained in the translation. There may also be a slight wordplay with “the Son of Man” earlier in the verse.





