Matthew 24:27-30
Context24:27 For just like the lightning 1 comes from the east and flashes to the west, so the coming of the Son of Man will be. 24:28 Wherever the corpse is, there the vultures 2 will gather. 3
24:29 “Immediately 4 after the suffering 5 of those days, the sun will be darkened, and the moon will not give its light; the stars will fall from heaven, and the powers of heaven will be shaken. 6 24:30 Then 7 the sign of the Son of Man will appear in heaven, 8 and 9 all the tribes of the earth will mourn. They 10 will see the Son of Man arriving on the clouds of heaven 11 with power and great glory.
[24:27] 1 sn The Son of Man’s coming in power will be sudden and obvious like lightning. No one will need to point it out.
[24:28] 2 tn The same Greek term can refer to “eagles” or “vultures” (L&N 4.42; BDAG 22 s.v. ἀετός), but in this context it must mean vultures because the gruesome image is one of dead bodies being consumed by scavengers.
[24:28] 3 tn Grk “will be gathered.” The passive construction has been translated as an active one in English.
[24:29] 4 tn Here δέ (de) has not been translated.
[24:29] 5 tn Traditionally, “tribulation.”
[24:29] 6 sn An allusion to Isa 13:10, 34:4 (LXX); Joel 2:10. The heavens were seen as the abode of heavenly forces, so their shaking indicates distress in the spiritual realm. Although some take the powers as a reference to bodies in the heavens (like stars and planets, “the heavenly bodies,” NIV) this is not as likely.
[24:30] 7 tn Here καί (kai) has not been translated.
[24:30] 8 tn Or “in the sky”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven,” depending on the context.
[24:30] 9 tn Here τότε (tote, “then”) has not been translated to avoid redundancy in English.
[24:30] 10 tn Here καί (kai) has not been translated.
[24:30] 11 sn An allusion to Dan 7:13. Here is Jesus returning with full authority to judge.