Matthew 27:41-46
Context27:41 In 1 the same way even the chief priests – together with the experts in the law 2 and elders 3 – were mocking him: 4 27:42 “He saved others, but he cannot save himself! He is the king of Israel! If he comes down 5 now from the cross, we will believe in him! 27:43 He trusts in God – let God, if he wants to, deliver him now 6 because he said, ‘I am God’s Son’!” 27:44 The 7 robbers who were crucified with him also spoke abusively to him. 8
27:45 Now from noon until three, 9 darkness came over all the land. 10 27:46 At 11 about three o’clock Jesus shouted with a loud voice, 12 “Eli, Eli, lema sabachthani?” that is, “My God, my God, why have you forsaken me?” 13
Matthew 27:63-64
Context27:63 and said, “Sir, we remember that while that deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise again.’ 27:64 So give orders to secure the tomb until the third day. Otherwise his disciples may come and steal his body 14 and say to the people, ‘He has been raised from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.”
[27:41] 1 tn Here καί (kai) has not been translated.
[27:41] 2 tn Or “with the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
[27:41] 3 tn Only “chief priests” is in the nominative case; this sentence structure attempts to capture this emphasis.
[27:41] 4 tn Grk “Mocking him, the chief priests…said.”
[27:42] 5 tn Here the aorist imperative καταβάτω (katabatw) has been translated as a conditional imperative. This fits the pattern of other conditional imperatives (imperative + καί + future indicative) outlined by ExSyn 489.
[27:43] 6 sn An allusion to Ps 22:8.
[27:44] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:44] 8 sn Matthew’s wording suggests that both of the criminals spoke abusively to him. If so, one of them quickly changed his attitude toward Jesus (see Luke 23:40-43).
[27:45] 9 tn Grk “from the sixth hour to the ninth hour.”
[27:45] 10 sn This imagery has parallels to the Day of the Lord: Joel 2:10; Amos 8:9; Zeph 1:15.
[27:46] 11 tn Here δέ (de) has not been translated.
[27:46] 12 tn Grk “with a loud voice, saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant here in contemporary English and has not been translated.