Matthew 4:4
Context4:4 But he answered, 1 “It is written, ‘Man 2 does not live 3 by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’” 4
Matthew 12:10
Context12:10 A 5 man was there who had a withered 6 hand. And they asked Jesus, 7 “Is it lawful to heal on the Sabbath?” 8 so that they could accuse him.
Matthew 13:28
Context13:28 He said, ‘An enemy has done this.’ So 9 the slaves replied, ‘Do you want us to go and gather them?’
Matthew 21:28
Context21:28 “What 10 do you think? A man had two sons. He went to the first and said, ‘Son, go and work in the vineyard today.’


[4:4] 1 tn Grk “answering, he said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant, but the syntax of the phrase has been changed for clarity.
[4:4] 2 tn Or “a person.” Greek ὁ ἄνθρωπος (Jo anqrwpo") is used generically for humanity. The translation “man” is used because the emphasis in Jesus’ response seems to be on his dependence on God as a man.
[4:4] 3 tn Grk “will not live.” The verb in Greek is a future tense, but it is unclear whether it is meant to be taken as a command (also known as an imperatival future) or as a statement of reality (predictive future).
[4:4] 4 sn A quotation from Deut 8:3.
[12:10] 5 tn Grk “And behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[12:10] 6 sn Withered means the man’s hand was shrunken and paralyzed.
[12:10] 7 tn Grk “and they asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant and has not been translated. The referent of the pronoun (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
[12:10] 8 sn The background for this is the view that only if life was endangered should one attempt to heal on the Sabbath (see the Mishnah, m. Shabbat 6.3; 12.1; 18.3; 19.2; m. Yoma 8.6).
[13:28] 9 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of the owner’s statement.