Matthew 5:39
Context5:39 But I say to you, do not resist the evildoer. 1 But whoever strikes you on the 2 right cheek, turn the other to him as well.
Matthew 7:24
Context7:24 “Everyone 3 who hears these words of mine and does them is like 4 a wise man 5 who built his house on rock.
Matthew 7:26
Context7:26 Everyone who hears these words of mine and does not do them is like a foolish man who built his house on sand.
Matthew 12:1
Context12:1 At that time Jesus went through the grain fields on a Sabbath. His 6 disciples were hungry, and they began to pick heads of wheat 7 and eat them.
Matthew 17:15
Context17:15 and said, “Lord, have mercy on my son, because he has seizures 8 and suffers terribly, for he often falls into the fire and into the water.
Matthew 18:19
Context18:19 Again, I tell you the truth, 9 if two of you on earth agree about whatever you ask, my Father in heaven will do it for you. 10
Matthew 19:13
Context19:13 Then little children were brought to him for him to lay his hands on them and pray. 11 But the disciples scolded those who brought them. 12
Matthew 20:30
Context20:30 Two 13 blind men were sitting by the road. When they heard that Jesus was passing by, they shouted, 14 “Have mercy 15 on us, Lord, Son of David!” 16
Matthew 27:48
Context27:48 Immediately 17 one of them ran and got a sponge, filled it with sour wine, 18 put it on a stick, 19 and gave it to him to drink.


[5:39] 1 tn The articular πονηρός (ponhro", “the evildoer”) cannot be translated simply as “evil” for then the command would be “do not resist evil.” Every instance of this construction in Matthew is most likely personified, referring either to an evildoer (13:49) or, more often, “the evil one” (as in 5:37; 6:13; 13:19, 38).
[5:39] 2 tc ‡ Many
[7:24] 3 tn Grk “Therefore everyone.” Here οὖν (oun) has not been translated.
[7:24] 4 tn Grk “will be like.” The same phrase occurs in v. 26.
[7:24] 5 tn Here and in v. 26 the Greek text reads ἀνήρ (anhr), while the parallel account in Luke 6:47-49 uses ἄνθρωπος (anqrwpo") in vv. 48 and 49.
[12:1] 5 tn Here δέ (de) has not been translated.
[12:1] 6 tn Or “heads of grain.” While the generic term στάχυς (stacus) can refer to the cluster of seeds at the top of grain such as barley or wheat, in the NT the term is restricted to wheat (L&N 3.40; BDAG 941 s.v. 1).
[17:15] 7 tn Grk “he is moonstruck,” possibly meaning “lunatic” (so NAB, NASB), although now the term is generally regarded as referring to some sort of seizure disorder such as epilepsy (L&N 23.169; BDAG 919 s.v. σεληνιάζομαι).
[18:19] 9 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[18:19] 10 tn Grk “if two of you…agree about whatever they ask, it will be done for them by my Father who is in heaven.” The passive construction has been translated as an active one in keeping with contemporary English style, and the pronouns, which change from second person plural to third person plural in the Greek text, have been consistently translated as second person plural.
[19:13] 11 tn Grk “so that he would lay his hands on them and pray.”
[19:13] 12 tn Grk “the disciples scolded them.” In the translation the referent has been specified as “those who brought them,” since otherwise the statement could be understood to mean that the disciples scolded the children rather than their parents who brought them.
[20:30] 13 tn Grk “And behold.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
[20:30] 14 tn Grk “shouted, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant here in contemporary English and has not been translated.
[20:30] 15 sn Have mercy on us is a request for healing. It is not owed to the men. They simply ask for God’s kind grace.
[20:30] 16 sn There was a tradition in Judaism that the Son of David (Solomon) had great powers of healing (Josephus, Ant. 8.2.5 [8.42-49]).
[27:48] 15 tn Here καί (kai) has not been translated.
[27:48] 16 sn Sour wine refers to cheap wine that was called in Latin posca, a cheap vinegar wine diluted heavily with water. It was the drink of slaves and soldiers, and was probably there for the soldiers who had performed the crucifixion.