Matthew 5:45
Context5:45 so that you may be like 1 your Father in heaven, since he causes the sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
Matthew 9:13
Context9:13 Go and learn what this saying means: ‘I want mercy and not sacrifice.’ 2 For I did not come to call the righteous, but sinners.”
Matthew 13:43
Context13:43 Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. 3 The one who has ears had better listen! 4
Matthew 13:49
Context13:49 It will be this way at the end of the age. Angels will come and separate the evil from the righteous
Matthew 23:29
Context23:29 “Woe to you, experts in the law 5 and you Pharisees, hypocrites! You 6 build tombs for the prophets and decorate the graves 7 of the righteous.
Matthew 25:37
Context25:37 Then the righteous will answer him, 8 ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?


[5:45] 1 tn Grk “be sons of your Father in heaven.” Here, however, the focus is not on attaining a relationship (becoming a child of God) but rather on being the kind of person who shares the characteristics of God himself (a frequent meaning of the Semitic idiom “son of”). See L&N 58.26.
[9:13] 2 sn A quotation from Hos 6:6 (see also Matt 12:7).
[13:43] 3 sn An allusion to Dan 12:3.
[13:43] 4 tn The translation “had better listen!” captures the force of the third person imperative more effectively than the traditional “let him hear,” which sounds more like a permissive than an imperative to the modern English reader. This was Jesus’ common expression to listen and heed carefully (cf. Matt 11:15, 13:9; Mark 4:9, 23; Luke 8:8, 14:35).
[23:29] 4 tn Or “scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
[23:29] 5 tn Grk “Because you.” Here ὅτι (Joti) has not been translated.
[23:29] 6 tn Or perhaps “the monuments” (see L&N 7.75-76).
[25:37] 5 tn Grk “answer him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.