Matthew 6:31
Context6:31 So then, don’t worry saying, ‘What will we eat?’ or ‘What will we drink?’ or ‘What will we wear?’
Matthew 9:27
Context9:27 As Jesus went on from there, two blind men followed him, shouting, 1 “Have mercy 2 on us, Son of David!” 3
Matthew 12:38
Context12:38 Then some of the experts in the law 4 along with some Pharisees 5 answered him, 6 “Teacher, we want to see a sign 7 from you.”
Matthew 22:23
Context22:23 The same day Sadducees 8 (who say there is no resurrection) 9 came to him and asked him, 10
Matthew 24:5
Context24:5 For many will come in my name, saying, ‘I am the Christ,’ 11 and they will mislead many.
Matthew 27:23
Context27:23 He asked, “Why? What wrong has he done?” But they shouted more insistently, “Crucify him!”
Matthew 27:63
Context27:63 and said, “Sir, we remember that while that deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise again.’
Matthew 28:13
Context28:13 telling them, “You are to say, ‘His disciples came at night and stole his body 12 while we were asleep.’


[9:27] 1 tn Grk “shouting, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[9:27] 2 sn Have mercy on us is a request for healing. It is not owed to the men. They simply ask for God’s kind grace.
[9:27] 3 sn There was a tradition in Judaism that the Son of David (Solomon) had great powers of healing (Josephus, Ant. 8.2.5 [8.42-49]).
[12:38] 1 tn Or “Then some of the scribes.” See the note on the phrase “experts in the law” in 2:4.
[12:38] 2 tn Grk “and Pharisees.” The word “some” before “Pharisees” has been supplied for clarification.
[12:38] 3 tn Grk “answered him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant, but the syntax of the sentence was changed to conform to English style.
[12:38] 4 sn What exactly this sign would have been, given what Jesus was already doing, is not clear. But here is where the fence-sitters reside, refusing to commit to him.
[22:23] 1 sn See the note on Sadducees in 3:7.
[22:23] 2 sn This remark is best regarded as a parenthetical note by the author.
[22:23] 3 tn Grk “and asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[24:5] 1 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”