Matthew 8:18
Context8:18 Now when Jesus saw a large crowd 1 around him, he gave orders to go to the other side of the lake. 2
Matthew 14:9
Context14:9 Although it grieved the king, 3 because of his oath and the dinner guests he commanded it to be given.
Matthew 27:58
Context27:58 He went to Pilate and asked for the body of Jesus. 4 Then Pilate ordered that it be given to him.
Matthew 14:28
Context14:28 Peter 5 said to him, 6 “Lord, if it is you, order me to come to you on the water.”
Matthew 18:25
Context18:25 Because 7 he was not able to repay it, 8 the lord ordered him to be sold, along with 9 his wife, children, and whatever he possessed, and repayment to be made.
Matthew 27:64
Context27:64 So give orders to secure the tomb until the third day. Otherwise his disciples may come and steal his body 10 and say to the people, ‘He has been raised from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.”
Matthew 14:19
Context14:19 Then 11 he instructed the crowds to sit down on the grass. He took the five loaves and two fish, and looking up to heaven he gave thanks and broke the loaves. He gave them to the disciples, 12 who in turn gave them to the crowds. 13


[8:18] 1 tc ‡ Codex B and some Sahidic
[8:18] 2 tn The phrase “of the lake” is not in the Greek text but is clearly implied; it has been supplied here for clarity.
[14:9] 3 tn Grk “and being grieved, the king commanded.”
[27:58] 5 sn Asking for the body of Jesus was indeed a bold move on the part of Joseph of Arimathea, for it clearly and openly identified him with a man who had just been condemned and executed, namely, Jesus. His faith is exemplary, especially for someone who was a member of the council that handed Jesus over for crucifixion (cf. Mark 15:43, Luke 23:51). He did this because he sought to give Jesus an honorable burial.
[14:28] 7 tn Here δέ (de) has not been translated.
[14:28] 8 tn Grk “answering him, Peter said.” The participle ἀποκριθείς (apokriqeis) is redundant and has not been translated.
[18:25] 9 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:25] 10 tn The word “it” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
[18:25] 11 tn Grk “and his wife.”
[14:19] 13 tn Here καί (kai) has been translated as “Then.”
[14:19] 14 tn Grk “And after instructing the crowds to recline for a meal on the grass, after taking the five loaves and the two fish, after looking up to heaven, he gave thanks, and after breaking the loaves he gave them to the disciples.” Although most of the participles are undoubtedly attendant circumstance, there are but two indicative verbs – “he gave thanks” and “he gave.” The structure of the sentence thus seems to focus on these two actions and has been translated accordingly.
[14:19] 15 tn Grk “to the disciples, and the disciples to the crowds.”