[9:10] 1 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase καὶ ἐγένετο (kai egeneto, “it happened that”) is redundant in contemporary English and has not been translated.
[9:10] 2 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been supplied in the translation for clarity.
[9:10] 3 tn Grk “was reclining at table.”
[9:10] 4 tn Grk “in the house.” The Greek article is used here in a context that implies possession, and the referent of the implied possessive pronoun (Matthew) has been specified in the translation for clarity.
[9:10] 5 sn See the note on tax collectors in 5:46.
[9:11] 6 sn See the note on Pharisees in 3:7.
[9:11] 7 sn The issue here is inappropriate associations. Jews were very careful about personal associations and contact as a matter of ritual cleanliness. Their question borders on an accusation that Jesus is ritually unclean.