Matthew 18:5-17
Context18:5 And whoever welcomes 1 a child like this in my name welcomes me.
18:6 “But if anyone causes one of these little ones who believe in me to sin, 2 it would be better for him to have a huge millstone 3 hung around his neck and to be drowned in the open sea. 4 18:7 Woe to the world because of stumbling blocks! It 5 is necessary that stumbling blocks come, but woe to the person through whom they come. 18:8 If 6 your hand or your foot causes you to sin, 7 cut it off and throw it away. It is better for you to enter life crippled or lame than to have 8 two hands or two feet and be thrown into eternal fire. 18:9 And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to enter into life with one eye than to have 9 two eyes and be thrown into fiery hell. 10
18:10 “See that you do not disdain one of these little ones. For I tell you that their angels in heaven always see the face of my Father in heaven. 18:11 [[EMPTY]] 11 18:12 What do you think? If someone 12 owns a hundred 13 sheep and one of them goes astray, will he not leave the ninety-nine on the mountains and go look for the one that went astray? 14 18:13 And if he finds it, I tell you the truth, 15 he will rejoice more over it than over the ninety-nine that did not go astray. 18:14 In the same way, your Father in heaven is not willing that one of these little ones be lost.
18:15 “If 16 your brother 17 sins, 18 go and show him his fault 19 when the two of you are alone. If he listens to you, you have regained your brother. 18:16 But if he does not listen, take one or two others with you, so that at the testimony of two or three witnesses every matter may be established. 20 18:17 If 21 he refuses to listen to them, tell it to the church. If 22 he refuses to listen to the church, treat him like 23 a Gentile 24 or a tax collector. 25
[18:5] 1 tn This verb, δέχομαι (decomai), is a term of hospitality (L&N 34.53).
[18:6] 2 tn The Greek term σκανδαλίζω (skandalizw), translated here “causes to sin” can also be translated “offends” or “causes to stumble.”
[18:6] 3 tn Grk “the millstone of a donkey.” This refers to a large flat stone turned by a donkey in the process of grinding grain (BDAG 661 s.v. μύλος 2; L&N 7.68-69). The same term is used in the parallel account in Mark 9:42.
[18:6] 4 tn The term translated “open” here (πελάγει, pelagei) refers to the open sea as opposed to a stretch of water near a coastline (BDAG 794 s.v. πέλαγος). A similar English expression would be “the high seas.”
[18:7] 5 tn Grk “For it.” Here γάρ (gar) has not been translated.
[18:8] 6 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:8] 7 sn In Greek there is a wordplay that is difficult to reproduce in English here. The verb translated “causes…to sin” (σκανδαλίζω, skandalizw) comes from the same root as the word translated “stumbling blocks” (σκάνδαλον, skandalon) in the previous verse.
[18:8] 8 tn Grk “than having.”
[18:9] 9 tn Grk “than having.”
[18:9] 10 tn Grk “the Gehenna of fire.”
[18:11] 11 tc The most important
[18:12] 12 tn Grk “a certain man.” The Greek word ἄνθρωπος (anqrwpo") is used here in a somewhat generic sense.
[18:12] 13 sn This individual with a hundred sheep is a shepherd of modest means, as flocks often had up to two hundred head of sheep.
[18:12] 14 sn Look for the one that went astray. The parable pictures God’s pursuit of the sinner. On the image of Jesus as the Good Shepherd, see John 10:1-18.
[18:13] 15 tn Grk “Truly (ἀμήν, amhn), I say to you.”
[18:15] 16 tn Here δέ (de) has not been translated. All the “if” clauses in this paragraph are third class conditions in Greek.
[18:15] 17 tn The Greek term “brother” can mean “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a) whether male or female. It can also refer to siblings, though here it is used in a broader sense to connote familial relationships within the family of God. Therefore, because of the familial connotations, “brother” has been retained in the translation here in preference to the more generic “fellow believer” (“fellow Christian” would be anachronistic in this context).
[18:15] 18 tc ‡ The earliest and best witnesses lack “against you” after “if your brother sins.” It is quite possible that the shorter reading in these witnesses (א B, as well as 0281 Ë1 579 pc sa) occurred when scribes either intentionally changed the text (to make it more universal in application) or unintentionally changed the text (owing to the similar sound of the end of the verb ἁμαρτήσῃ [Jamarthsh] and the prepositional phrase εἰς σέ [eis se]). However, if the
[18:15] 19 tn Grk “go reprove him.”
[18:16] 20 sn A quotation from Deut 19:15.
[18:17] 21 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:17] 22 tn Here δέ (de) has not been translated.
[18:17] 23 tn Grk “let him be to you as.”
[18:17] 25 sn To treat him like a Gentile or a tax collector means not to associate with such a person. See the note on tax collectors in 5:46.