Matthew 18:7
Context18:7 Woe to the world because of stumbling blocks! It 1 is necessary that stumbling blocks come, but woe to the person through whom they come.
Luke 17:1
Context17:1 Jesus 2 said to his disciples, “Stumbling blocks are sure to come, but woe 3 to the one through whom they come!
Acts 20:30
Context20:30 Even from among your own group 4 men 5 will arise, teaching perversions of the truth 6 to draw the disciples away after them.
Acts 20:1
Context20:1 After the disturbance had ended, Paul sent for the disciples, and after encouraging 7 them and saying farewell, 8 he left to go to Macedonia. 9
Acts 4:1-2
Context4:1 While Peter and John 10 were speaking to the people, the priests and the commander 11 of the temple guard 12 and the Sadducees 13 came up 14 to them, 4:2 angry 15 because they were teaching the people and announcing 16 in Jesus the resurrection of the dead.
Acts 4:2
Context4:2 angry 17 because they were teaching the people and announcing 18 in Jesus the resurrection of the dead.
Acts 2:1-2
Context2:1 Now 19 when the day of Pentecost had come, they were all together in one place. 2:2 Suddenly 20 a sound 21 like a violent wind blowing 22 came from heaven 23 and filled the entire house where they were sitting.
[18:7] 1 tn Grk “For it.” Here γάρ (gar) has not been translated.
[17:1] 2 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Here δέ (de) has not been translated.
[17:1] 3 sn See Luke 6:24-26.
[20:30] 4 tn Grk “from among yourselves.”
[20:30] 5 tn The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only rarely is used in a generic sense to refer to both males and females. Since Paul is speaking to the Ephesian elders at this point and there is nothing in the context to suggest women were included in that group (“from among your own group”), it is most likely Paul was not predicting that these false teachers would include women.
[20:30] 6 tn Grk “speaking crooked things”; BDAG 237 s.v. διαστρέφω 2 has “λαλεῖν διεστραμμένα teach perversions (of the truth) Ac 20:30.”
[20:1] 8 tn Or “and taking leave of them.”
[20:1] 9 sn Macedonia was the Roman province of Macedonia in Greece.
[4:1] 10 tn Grk “While they”; the referents (Peter and John) have been specified in the translation for clarity.
[4:1] 12 tn Grk “the official of the temple,” a title for the commander of the Jewish soldiers guarding the temple (thus the translation, “the commander of the temple guard”). See L&N 37.91.
[4:1] 13 sn The Sadducees controlled the official political structures of Judaism at this time, being the majority members of the Sanhedrin. They were known as extremely strict on law and order issues (Josephus, J. W. 2.8.2 [2.119], 2.8.14 [2.164-166]; Ant. 13.5.9 [13.171-173], 13.10.6 [13.293-298], 18.1.2 [18.11], 18.1.4 [18.16-17], 20.9.1 [20.199]; Life 2 [10-11]). See also Matt 3:7; 16:1-12; 22:23-34; Mark 12:18-27; Luke 20:27-38; Acts 5:17; 23:6-8.
[4:1] 14 tn Or “approached.” This verb often denotes a sudden appearing (BDAG 418 s.v. ἐφίστημι 1).
[4:2] 15 tn Or “greatly annoyed,” “provoked.”
[4:2] 17 tn Or “greatly annoyed,” “provoked.”
[2:1] 19 tn Grk “And” Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style does not.
[2:2] 20 tn Here καί (kai) has not been translated for stylistic reasons. It occurs as part of the formula καὶ ἐγένετο (kai egeneto) which is often left untranslated in Luke-Acts because it is redundant in contemporary English. Here it is possible (and indeed necessary) to translate ἐγένετο as “came” so that the initial clause of the English translation contains a verb; nevertheless the translation of the conjunction καί is not necessary.
[2:2] 22 tn While φέρω (ferw) generally refers to movement from one place to another with the possible implication of causing the movement of other objects, in Acts 2:2 φέρομαι (feromai) should probably be understood in a more idiomatic sense of “blowing” since it is combined with the noun for wind (πνοή, pnoh).
[2:2] 23 tn Or “from the sky.” The Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated “sky” or “heaven” depending on the context.