Nehemiah 4:16-23
men <05288> [my servants.]
half .......... half <02677> [and the other half.]
This is no unusual thing in Palestine, even at the present day; people sowing their seed are often attended by armed men, to prevent the Arabs from robbing them of it.
body armor <08302> [habergeons.]
{Habergeon,} from the Teutonic {hals,} the neck, and {bergen,} to cover, defend, may be considered as signifying a breast-plate, though the Franco-Gallic {hautbergon} signifies a coat of mail; the original {shiryon,} we have already seen, denotes a corslet.
carrying loads <05447 05375> [bare burdens.]
one ........ other <0259> [every one.]
That is, he had his arms at hand; and was as fully prepared to fight as to work. The builders could not possibly have made any progress, if they had literally held a weapon in one of their hands; but the expression is evidently figurative, implying that every man was a much a soldier as a builder.
one ........ other <0259> [with one.]
sides <04975> [by his side. Heb. on his loins. he that sounded.]
God <0430> [our God.]
<06213> [So we.]
man <0376> [every one.]
relatives <0251> [So neither I.]
Each <0376> [saving that, etc. or, every one went with his weapon for water.]
The original of this obscure clause is {ish shilcho hammayim,} which is rendered by Montanus, {vir missile suum aquas,} "a man his dart to the waters," of which it is difficult to make sense. It is wholly omitted by the LXX.; and one of De Rossi's MSS. reads, {meshallachah Æ’l hammayim,} "in order to send them to the water."